Читать книгу Вдовый мошенник, именуемый Трампагос - Мигель де Сервантес - Страница 1

Оглавление

Лица:

Мошенники: Трампáгос, Чикизнáке, Хуан Клáрос.

Вадемéкум, слуга Трампагоса.

Женщины легкого поведения: Репулида, Писпита, Мостренка.

Эскарраман, пленник.

Два музыканта.

Мошенник.

Комната.

Входят Трампагос в траурной мантии, Вадемекум, его слуга, с двумя рапирами.

Трампагос

Вадемекум!


Вадемекум

Сеньор.


Трампагос

Принес рапиры?


Вадемекум

Принес.


Трампагос

Ну, ладно. Дай, а сам поди

И принеси с высокой спинкой кресла

И мебели другой домашней, стульев…


Вадемекум

Каких же стульев? Разве есть они?


Трампагос

Ну, ступку принеси большую, щит,

Скамью из-под постели.


Вадемекум

Невозможно:

Она без ножки.


Трампагос

Но порок ли это?


Вадемекум

Не малый.


(Уходит).

Трампагос

Перикона, Перикона!

Моя и всей компаньи! Наконец,

Не наша ты. Остался я, а ты исчезла.

И вот что худо: я не знаю, где ты!

Соображая жизнь твою, конечно,

Поверить можно, что себе и там ты

Найдешь местечко; но нельзя наверно

Определить твой стул в загробной жизни!

Но без тебя мне жизнь и здесь мертва.

Зачем я не был у твоей подушки,

Когда твой дух из тела отлетал,

Чтобы принять его[1] устами

И заключить его в своем желудке!

Изменчиво, непрочно наше счастье;

Сегодня – Перикона, завтра – прах,

Как говорил один поэт славнейший!


Входит Чикизнаке.

Чикизнаке

Сеньор Трампагос, да возможно ль это?

Возможно ль быть таким врагом себе:

Зарыться заживо, похорониться

И скрыть под этой мрачной байкой солнце

Мошенников? Сеньор Трампагос, баста,

Довольно стонов, воздыханий! Слезы

Бегущие обеднями смените

И подаяньем. Теплые молитвы

Великой Периконе там, на небе,

Нужнее ваших стонов и рыданий.


Трампагос

Толкуете вы, точно богослов,

Мой сеньор Чикизнаке; я иначе

Смотрю на дело, вы поймите это…[2]

Поговорим о новом

Приеме фехтованья.


Чикизнаке

Со[3] Трампагос,

До фехтованья ли теперь? Нахлынет

Сегодня с выраженьем сожаленья

Народу всякого. Так где уж фехтованье?


Входят Вадемекум со старым, негодным креслом.

Вадемекум

Вот это хорошо! Да, без рапиры


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу

1

любви.

2

Попробуем…

3

…Со – точно передает So оригинала. So – обычное в Севилье XVI–XVII веков народное сокращение полной формы слова «сеньор» – господин.

Вдовый мошенник, именуемый Трампагос

Подняться наверх