Описание книги
О книге
Необыкновенная книжка-картинка, получившая главный приз на японском конкурсе детской литературы.
Зимним утром папа девочки Кикко уходит к бабушке, чтобы разгрести выпавший за ночь снег. Но вот незадача: он забыл дома мамин пирог! Чтобы бабушка не осталась без угощения, Кикко отправляется вслед за папой в заснеженный лес и вдруг попадает на таинственное чаепитие...
Эта по-японски выверенная и лаконичная сказка подарит малышам и их родителям ощущение зимнего чуда, а завораживающие иллюстрации помогут с головой погрузиться в красивый и поэтичный мир, созданный автором.
Для кого эта книга
Для детей от 3 лет.
Фишки книги
Мотивы знакомых сказок в лиричном японском прочтении.
Выразительная графика в необычном и современном стиле.
Добрая зимняя история, несложная для чтения.
Об авторах
Акико Миякоси - японская писательница и художница, лауреат многочисленных наград в области детской книги, в том числе премий корпорации Nissan и газеты The New York Times. Родилась в 1982 году в префектуре Сайтама и училась графическому дизайну в университете искусств Мусасино. С 2009 года начала публиковать детские книжки-картинки, которые с тех пор были переведены на несколько языков. В своих иллюстрациях Акико использует уголь и карандаш, акриловую краску, а также технику литографии.
Елена Байбикова - переводчик, переводовед. Родилась в Ленинграде, выросла в Заполярье, окончила университет в Иерусалиме, написала докторскую диссертацию в Киото. Живет и работает в Японии - преподает теоретические и практические основы литературного перевода в университете иностранных языков города Кобэ.
Рабочие языки: русский, японский, иврит и английский. Переводит последние двадцать лет. В ее переводах изданы произведения Юкио Мисимы, Рю Мураками и Харуки Мураками, Бананы Ёсимото, Сэя Ито, Кодзи Судзуки и других японских авторов. С 2010 года начала переводить современную детскую литературу Японии, в частности произведения таких писателей, как Кэндзиро Хайтани ("Взгляд кролика), Кадзуми Юмото и Нобуко Итикавы, а также японские книжки-картинки Ёсифуми Хасэгавы, Маруки Тоси и другие. Переводчик серии книжек-картинок японского иллюстратора Кадзуо Ивамуры "Четырнадцать лесных мышей".
Байбикова неоднократно сотрудничала с журналом "Иностранная литература": в 2012 году в качестве редактора-составителя второго за историю журнала японского номера, в 2017-ом составила и перевела мини-антологию современного японского рассказа. Кроме того, в литературных журналах "Воздух", "Зеркало" и "Контекст" в ее переводах выходили поэтические подборки ивритских поэтов: Рони Сомека, Хагит Гроссман и Амира Акивы Сегала. В 2019 году в издательстве "Самокат" вышла переведённая Байбиковой книга Ури Орлева, лауреата премии Андерсена, "Остров на птичьей улице". Графический роман Руту Модан "Имущество" (2020 г) в переводе Байбиковой стал первым израильским комиксом, изданным на русском языке.