Читать книгу Дворянка из поместья РедМаунтин - Надежда Игоревна Соколова - Страница 1
Глава 1
ОглавлениеРанняя осень радовала глаз обилием цветов. Желая, оранжевая, коричневая листва постепенно осыпалась с ветвей. Оставшаяся на них редкая зелень выглядела теперь настоящей экзотикой.
Безветренная погода, пока еще яркое солнце, чистое небо – природа решила дать возможность местным жителям насладиться остатками тепла перед суровой зимой, которой так славились эти края.
Я шла по парку, вдыхала полной грудью чистый осенний воздух и старалась ни о чем не думать. Нужно было позволить себе хотя бы несколько минут тишины и покоя. Потом, все заботы потом. Когда вернусь в поместье. Пока что нужно просто побродить по осенней листве, зарядиться позитивом.
Листья шуршали под ногами. Дождя не было уже неделю, земля оставалась сухой. И потому мои полуботиночки на невысоком каблучке практически не запачкались. Хотя прошла я не так уж и мало.
Теплая кофта надежно защищала меня от уже не жаркой погоды. Да и платье под кофтой было сшито из плотной немаркой ткани. Самое то для осенне-весенних прогулок.
Шаги за спиной я услышала сразу же. Широкий шаг, мужской, на всю стопу. Точно Джек, мой управляющий, идет. И вряд ли он тоже вышел в парк, чтобы подышать свежим воздухом. Незаконнорожденный сын кого-то из местных аристократов, Джек был помешан на работе. Для него прогулка, подобная моей, была полной глупостью. Вот еще, гулять, время тратить. Свежим воздухом он и так надышится, когда станет обходить хозяйские постройки. Или на лошади помчится в поля – проверять, как идет уборка урожая.
– Добрый день, найра[1], – с почтением произнес Джек, поравнявшись со мной. Говорил он сочным басом. Такой слышно издалека.
– Добрый день, Джек, – откликнулась я, не сбавляя шага. – Что еще хорошего у нас случилось?
Джек, широкоплечий великан, брюнет с черными как смоль глазами, только хмыкнул. Он успел узнать мое чувство юмора и уже не удивлялся моим не всегда обычным шуткам.
– Крышу на конюшне перекрывать надо, найра. В ближайшей деревне есть мастера. Но они, гномье отродье, золото хотят. Медь и серебро не жалуют. Да еще кузнецов поискать бы, сразу в три деревни.
Я сдержала тяжелый вздох. Одни расходы. И никаких доходов. Ну, с крышей, допустим, понятно. Она еще летом протекать начала. Пойдут ливневые дожди – лошадей затопит. И лишусь я породистых племенных жеребцов.
А вот что не так с кузнецами?
– Так старые они были, прежние-то, – ответил на мой вопрос Джек. – Старые и дряхлые. Ковать уж сил не оставалось. На покой ушли. А преемников нет ни у одного. Вот и получается, что сразу три деревни без кузнецов останутся. А это не к добру, найра. Зимой нежить из нор выползет. Защищать кому, если кузнецов нет?
И правда, кому? Нет же магических амулетов, нет заговоренных безделушек, которые Джек самолично по деревням развозил, нет нормально срабатывающих заговоров против нежити. Ничего этого нет. Или оно не работает. А вот кузнецы – они да, работают.
Ох уж эти деревенские предрассудки. Выльются они мне в приличные траты.
Поместье РедМаунтин, в котором я проживала уже несколько недель, примерно с середины лета, находилось в глубокой провинции, там, где народ верил в злобных ведьм-соседок и черных котов, насылающих неурожай.
И хотя маги империи Ронштайн давно доказали, что коты никак не связаны с урожаем, а ведьмой может оказаться кто угодно, вплоть до зловредной тещи или неуживчивой свекрови, в провинциях все оставалось по-прежнему. И полагались здесь не на магические амулеты, а на силу молота деревенского кузнеца. На вопрос, откуда в молоте та сила, если сам кузнец зачастую магией не обладает, крестьяне пожимали плечами. И продолжали верить в то, во что верили их предки.
Но кузнецы деревням все равно были нужны. Не для защиты народа, а для снабжения крестьян изделиями из железа. Так что да, приходилось тратиться.
– Послезавтра в городе ярмарка, – вспомнила я. – Если я не буду занята, съездим вдвоем, присмотрим кузнецов. Не получится – один поедешь. Золото я дам. Ну и с крышей там же, на ярмарке, можно решить вопрос. Поискать рукастых кровельщиков. В крайнем случае обратимся к местным крестьянам. По цене или с теми, или с другими все равно сойдемся.
– Как прикажете, найра, – поклонился Джек.
Моя прогулка была безнадежно испорчена бытовыми проблемами. Так что пришлось повернуть назад, в поместье.
Я неспешно шла в сопровождении Джека и думала про себя, что пути судьбы неисповедимы. Кто бы сказал мне, Веронике Андреевне Арсановой, городской жительнице тридцати семи лет от роду, что из топ-менеджера я превращусь во владелицу поместья. Попаданка, угу. И ведь никогда не любила подобных книжек, считала их глупостью, банальной тратой времени. А вот гляди ж ты, однажды проснулась, причем в своем теле, в далеком магическом мире.
И с тех пор только и делаю, что кручусь, как белка в колесе, старательно залатывая дыры и в бюджете, и в делах поместья.
А ведь еще надо зайти на кухню, узнать, готовы ли блюда для завтрашнего обеда.
И у экономки поинтересоваться, как идет набор прислуги в поместье. Те пять служанок, что есть, не справляются ни с чем. А магия в бытовых амулетах почти что закончилась.
В общем, покой мне только снится…
1
Вежливое обращение к аристократке, независимо от ее титула. К аристократу – найр.