Заметки репетитора

Заметки репетитора
Автор книги: id книги: 1636829     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 0 руб.     (0$) Читать книгу Скачать бесплатно Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Иностранные языки Правообладатель и/или издательство: ЛитРес: Самиздат Дата публикации, год издания: 2020 Дата добавления в каталог КнигаЛит: Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Как организовать уроки, какие задания предложить ученикам, а какие не стоит, что делать с учениками, которые не хотят говорить… А также: как самостоятельно учить язык, можно ли выучить неправильно и как научиться общаться на языке. В книге вы найдёте ответы на эти и другие подобные вопросы от автора – преподавателя французского языка с 2004 года.

Оглавление

Надежда Васильевна Барабанова. Заметки репетитора

От автора

Нужно ли говорить по-русски на занятиях по французскому языку?

Как общаться с носителем языка, получая от этого удовольствие и пользу?

Должен ли преподаватель подсказывать слова ученикам

За какое время можно выучить французский язык?

Этика преподавателя. Психологически комфортное занятие

Что делать, если занятие пришлось отменить?

Можно ли выучить язык «просто в интернете»?

Носитель языка или русский преподаватель

Как разнообразить уроки

Урок без учебники

Способности к языкам

Что делать, если ученик не отвечает на вопросы и не говорит

Принципиальное отличие частных уроков от занятий в группах

Как быть с ошибками при самостоятельном изучении

Зачем нужен пересказ?

Занятия без русского языка

Как отслеживать прогресс в изучении языка?

Этика частных уроков

Жми!

Урок про день святого Валентина: да или нет?

Почему вы лучшая, или Нет ли тут лицемерия?

Как выбирать задания для групп

А кто же будет в школах работать?

Как начать преподавать, или Ещё об общих советах

Отрывок из книги

На некоторых курсах практикуется использование только иностранного языка. Некоторые репетиторы французского языка (не носители) тоже предлагают общение без единого русского слова, даже при работе с начинающими. Хорош этот способ? Хочу поделиться своими мыслями.

Откуда вообще взялась такая идея? Так работают на курсах в стране изучаемого языка. В лингвистических школах Франции, ну и других стран, естественно, группы состоят из представителей разных национальностей, говорящих на разных языках. Так что у преподавателя просто нет выбора, кроме как пользоваться только изучаемым языком, ведь никакого «общего» для группы языка нет. Английский на самом деле знают далеко не все, а уж на таком уровне, чтобы понять объяснение по грамматике – мало кто.

.....

Обычно никакой неопределённой темы у встречи нет, или тема очень расплывчата (например, «Стереотипы о французах и русских»). Если хоть какая-то тема есть, то вы уже имеете, с чем работать. Если темы нет, то вам нужно самому подумать, что можно было бы обсудить.

Нет ничего хуже «неформальной встречи», на которой участники вымучивают из себя вопросы и делают вид, что им очень интересно, а на самом деле они только и мечтают, чтобы это побыстрее закончилось. Так происходит просто из-за того, что студенты не готовятся к этим встречам и, как следствие, после пары стандартных вопросов разговор загибается или поддерживается исключительно силами преподавателя и самого носителя. Но здесь всё в ваших руках: готовьтесь, и встреча пройдёт отлично.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Заметки репетитора
Подняться наверх