Сказки, рассказанные в октябре. Кельтские легенды – опыт традиционного нарратива
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Наталия Лапкина. Сказки, рассказанные в октябре. Кельтские легенды – опыт традиционного нарратива
Предисловие
Об авторах
Глава 1. Межкультурная адаптация как эффективная модель социального взаимодействия
Глава 2. Практический опыт разработки методики межкультурной адаптации детей дошкольного и младшего школьного возраста
Глава 3. Курс по сторителлингу: в центре собственного эксперимента
Глава 4. Опыт современного сторителлинга для детей на базе фольклора и эпоса иной культуры
Глава 5. Вместо заключения
Глава 6. Семь вечеров (Н. А. О’Шей)
«Святой Патрик и последний змей»
«Финн и лосось мудрости»
«Исчезновение Кондлы, сына Конна Ста Битв»
«Майкл Скотт и Ведьма из Фолдсхопа»
«Король-Ворон и голубая трава»
«Как Кухулин получил свое имя»
«Цветочная Дева»
Приложение
Концепция курсов
Блок для родителей
Список источников
Список использованной литературы
Отрывок из книги
Как и любого родителя, меня волнует вопрос образования ребенка: в какой сад он пойдет, в какой школе будет учиться. Очень быстро вместе с выбором образовательных учреждений пришло убеждение, что родитель не должен полностью перепоручать это третьей стороне, не должен превращаться в водителя или сопровождающего по кружкам; очень важно оставаться вовлеченным в образовательный и воспитательный процесс, не передоверяя это полностью саду, школе, секциям.
Организовывать и проводить выездные научно-творческие школы и курсы занятий я стала прежде всего для своего старшего сына Глеба. Очень быстро ко мне присоединились активные родители, те, кто готов был потратить время на то, чтобы на основе своих знаний разработать курс занятий и прочесть его детям. Именно так возникли Творческие мастерские и научно-исследовательский проект по разработке методики межкультурной адаптации. Мы живем в мультикультурном мире, способность ребенка гармонично воспринимать мозаичную мультикультурную реальность вокруг себя должна быть частью мировоззрения.
.....
Надо напомнить, что в те годы в США была популярна доктрина «плавильного котла», в котором представитель любого этноса в идеале становился «американцем», носителем культурного кода, отличного от предыдущего. Эмигрант в третьем поколении уже не декларировал свою принадлежность к какой-либо первоначальной этнической группе. Как показало время, доктрина эта оказалась несостоятельна при смене внешних социально-экономических факторов, таких как возрастающий поток иммигрантов, экономические факторы, факторы, связанные с политическим курсом правительства. Именно это сделало адаптацию, то есть аккультурацию, приемлемой альтернативой ассимиляции, которая к тому же показала свою несостоятельность.
Приняв теорию адаптации в качестве логической отправной точки, мы можем сделать замечание, что данный процесс является разнонаправленным и взаимопроникающим: влиянию с последующими изменениями подвержены культурный код и модель социального поведения не только мигранта, но и автохтонного населения, причем уровень этого влияния хотя и не столь значителен, но вполне заметен, особенно в отдаленных территориальных образованиях. Адаптация – это неоднородный и нелинейный процесс. Принято выделять пять этапов адаптации [Триандис, 1994]: сначала «медовый месяц», состояние полной эйфории и принятия новой среды, свойственное чаще всего только что приехавшим; второй этап – начало негативного воздействия и охлаждение энтузиазма в отношении новой среды; на третьем этапе появление «культурного шока» и его критическая точка, когда возможны преждевременный отъезд или даже депрессия; далее идет постепенный выход из депрессии, и на четвертом этапе при определенной поддержке визитера начинается сближение со средой, появляются уверенность и чувство интегрированности; на пятом же этапе полная или долгосрочная адаптация, возможная в случае готовности индивида меняться в ответ на требования среды, социализация, а не только психологический комфорт.
.....