Некуда
![Некуда](/img/big/00/02/08/20803.jpg)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Николай Лесков. Некуда
Книга первая. В провинции
Глава первая. Тополь да березка
Глава вторая. Кто едет в тарантасе
Глава третья. Приют безмятежный
Глава четвертая. Мать Агния
Глава пятая. Старое с новым
Глава шестая. Молодой пересадок
Глава седьмая. В ночной тишине
Глава восьмая. Родные липы
Глава девятая. Университетский антик прошлого десятилетия
Глава десятая. Летнее утро
Глава одиннадцатая. Колыбельный уголок
Глава двенадцатая. Прогрессивные люди уездного города
Глава тринадцатая. Нежданный гость
Глава четырнадцатая. Семейная картинка в мереве
Глава пятнадцатая. Перепилили
Глава шестнадцатая. Перчатка поднята
Глава семнадцатая. Слово с весом
Глава восемнадцатая. Слово воплощается
Глава девятнадцатая. Крещенский вечер
Глава двадцатая. За полночь
Глава двадцать первая. Глава, некоторым образом топографически-историческая
Глава двадцать вторая. Утро мудренее вечера
Глава двадцать третья. Из большой тучи маленький гром
Глава двадцать четвертая. В пустом доме
Глава двадцать пятая. Два внутренние мира
Глава двадцать шестая. Что на русской земле бывает
Глава двадцать седьмая. Кадриль в две пары
Глава двадцать восьмая. Глава без названия
Глава двадцать девятая. На одном поле разные ягоды
Глава тридцатая. Half-yearly review
Глава тридцать первая. Великое переселение народов и вообще глава, резюмирующая первую книгу
Книга вторая. В Москве
Глава первая. Дальнее место
Глава вторая. Первые дни и первые знакомства
Глава третья. Чужой человек
Глава четвертая. Свои люди
Глава пятая. Патер Роден и аббат д‘Егриньи
Глава шестая. Углекислые феи чистых прудов
Глава седьмая. Красные, белые, пестрые и буланые
Глава восьмая. Люди древнего письма
Глава девятая. Два гриба в один борщ
Глава десятая. Бахаревы в Москве
Глава одиннадцатая. Разворошенный муравейник
Глава двенадцатая. Que femme veut, dieu le veut
Глава тринадцатая. Delirium tremens
Глава четырнадцатая. Московские мизерабли
Глава пятнадцатая. Генерал Стрепетов
Глава шестнадцатая. Измена
Главы семнадцатая и восемнадцатая
Глава девятнадцатая. Различные последствия тяжелого дня
Глава двадцатая. Скоропостижная дама
Глава двадцать первая. Девица Бертольди
Глава двадцать вторая. Независимая пора
Глава двадцать третья. Старый друг
Глава двадцать четвертая. Самая маленькая главка
Глава двадцать пятая. Новые наслоения в обществе и кое-что новое в романе
Глава двадцать шестая. Разрыв
Глава двадцать седьмая. Осенняя liebesfieber
Глава двадцать восьмая. Не знаешь, где найдешь, где потеряешь
Глава двадцать девятая. Последняя сцена из пятого акта семейной драмы
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ. Ночь в москве, ночь над рекой Саванкой и ночь в «Италии»
Книга третья. На Невских берегах
Глава первая. Старые знакомые на новой почве
Глава вторая. Domls
Глава третья. Гражданская семья и генерал без чина
Глава четвертая. Вопросы дня
Глава пятая. Дуэнья
Глава шестая. Тополь да березка
Глава седьмая. Мирское и гражданское житье
Глава восьмая. Первый блин
Глава девятая. Девятый вал
Глава десятая. Камрады
Глава одиннадцатая. Совершенно независимая дама
Глава двенадцатая. Анекдот
Глава тринадцатая. Опыты и упражнения
Глава четырнадцатая. Начало конца
Глава пятнадцатая. Механики
Глава шестнадцатая. Неожиданный оборот
Глава семнадцатая. И сырые дрова загораются
Глава восемнадцатая. Землетрясение
Глава девятнадцатая. В Беловеже
Глава двадцатая. Что предсказывали старый зубр, филин и собака
Глава двадцать первая. Барон и баронесса
Глава двадцать вторая. У редактора отсталого журнала
Глава двадцать третья. Post scriptum
Глава двадцать четвертая. Смерть
Глава двадцать пятая. Новейшие моды и фасоны (Последняя глава вместо эпилога)
Отрывок из книги
В трактовом селе Отраде, на постоялом дворе, ослоненном со всех сторон покрытыми соломою сараями, было еще совсем темно.
В этой темноте никак нельзя было отличить стоящего здесь господского тарантаса от окружающих его телег тяжелого троечного обоза. А около тарантаса уж ворочается какое-то существо, при этом что-то бурчит себе под нос и о чем-то вздыхает. Существо это кряхтит потому, что оно уже старо и что оно не в силах нынче приподнять на дугу укладистый казанский тарантас с тою же молодецкою удалью, с которою оно поднимало его двадцать лет назад, увозя с своим барином соседнюю барышню. Повертевшись у тарантаса, существо подошло к окошечку постоялой горницы и слегка постучалось в раму. На стук едва слышно отозвался старческий голос, а вслед за тем нижняя половина маленького окошечка приподнялась, и в ней показалась маленькая седая голова с сбившеюся на сторону повязкой.
.....
– Можно ошибиться.
– Очень можно. Но из одной-то ошибки в другую лезть не следует; а у нас-то это, к несчастию, всегда так и бывает. Сделаем худо, а поправим еще хуже.
.....
Пользователь
"крупная" форма у Лескова
Первая крупная форма, с которой мне довелось познакомиться у Лескова. Пока читал, не раз возникало ощущение, что это не его «конек». Критиковать не буду, дань великому мастеру, прозревающему вширь и вглубь я отдаю в любом случае. Однако связного единого повествования не достает. Крупная форма ведь имеет свои законы. А тут появляются и исчезают персонажи, о которых потом вспоминаешь и непонятно, зачем они были введены. Автор как будто описывает жизнь, как она есть, но художественное произведение не есть фотография жизни…В целом все равно роман понравился. Забавный факт, что прототип самого автора всегда можно узнать, как тот ни пытается беспристрастно и честно описывать все характеры, а все равно видно, кто есть он сам и прав, и любим, а кто крив да кос, да не прав вовсе. Потом прочел в примечаниях, что Розанов автобиографичен, улыбнулся. Лиза конечно яркая персона. И остается до конца неясная интрига, что связывает ее с Райнером, были чувства или нет?Относительно набившего оскомину антиреволюционного обличения романа и самого Лескова в советское время даже говорить не хочется. Я думаю, что он описывает реальные вещи, хотя то, что восторгом не пылает от происходящего, это заметно.