Толмачи и прочая сволочь

Толмачи и прочая сволочь
Автор книги: id книги: 1532065     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 500 руб.     (5,45$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Прометей Дата публикации, год издания: 2020 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-907244-42-9 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение этих ошибок. Она рассчитана на всех, кому приходилось читать переводную литературу, а также на тех, кто сталкивается с необходимостью работать с текстами на иностранных языках, читать их и переводить на русский язык, а затем как-то использовать в своих произведениях для дальнейшей публикации в том или ином виде: дипломатов, журналистов, учёных, литераторов, работников в области пиар и рекламы, а также на всех любознательных читателей.

Оглавление

Николай Толмачев. Толмачи и прочая сволочь

Предисловие

Откуда руки растут

Ложные друзья переводчика

А по фене ботаешь?

Моя твоя понимай

Культурки не хватает

Не все годится, что говорится

Errare humanum est

Всех этих слов на русском нет

Что в имени тебе любом

Косил косой косой косой

Грамматика – наука очень строгая

Мальчик или девочка?

Извините за каламбур

В огороде бузина, а в Киеве дядька

Игра в испорченный телефон

Кто наставил рога Моисею?

Вольно или вольготно?

Шурин по зяте не наследник

Какою мерой мерите

Прописная и строчная

Имени чьего-то ради

Встречают по обложке

Заключение

Рекомендательная библиография

Отрывок из книги

Приведённая в названии книги фраза известна многим, и наверно, кто-то задумывался – почему первый российский император столь нелестно отзывался о своих переводчиках. Возможны разные объяснения: один решит, что здесь заключалось обычное пренебрежение высокопоставленных лиц к людям «подлого сословия», другой найдёт здесь проявление шовинизма в отношении к инородцам, коих было множество среди этой категории государственных служащих, третий придумает еще какое-то объяснение. На мой взгляд, эта фраза была вызвана ещё и низким качеством работы тогдашних толмачей и драгоманов.

История перевода восходит, наверно, к временам вавилонского столпотворения, то есть она ненамного моложе истории появления и развития несходных между собой языков, диалектов, говоров и т. и.

.....

Бернардино Луини. Саломея

Тургенев, переводя «Иродиаду» Флобера, сделал из её дочери сына. Таким образом Саломея, которая очаровала Ирода своим танцем и в награду выпросила по наущению матери голову Иоанна Крестителя, в тургеневском переводе превратилась в мужчину.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Толмачи и прочая сволочь
Подняться наверх