Описание книги
Эту сказку Булат Окуджава написал для своего сына - крупными буквами, с забавными рисунками отправлял ему отдельные главы по почте. Белла Ахмадулина, увидев эти письма, посоветовала издать сказку книжкой. Философская притча для детей, переведенная и изданная во многих странах мира, обретает новую жизнь и в России с иллюстрациями замечательного художника Евгения Антоненкова.
История этой книги
Это были письма к сыну, тогда четырехлетнему мальчику, написанные крупными буквами, с забавными картинками. Булат Шалвович присылал их из Ялты, чтобы сын не грустил в разлуке. Однажды эти письма увидела поэтесса Белла Ахмадулина. "Да это же готовая книжка!" - воскликнула она. По ее совету Булат Окуджава и объединил все письма в сказочную повесть. Она почти сразу же была переведена на несколько языков и издана в Чехии, Польше, Грузии, Израиле, Японии... Так что героев философской сказки-притчи "Прелестные приключения" во многих странах знают так же хорошо, как Маленького принца или Чайку по имени Джонатан.
На русском языке книжка выходила дважды, оба раза с иллюстрациями автора (несколько картинок из прошлых изданий помещены и на этих страницах), очень быстро разошлась и стала, можно сказать, музейной редкостью - в доме-музее Булата Окуджавы в Переделкине хранятся всего несколько экземпляров. Но сейчас у "Прелестных приключений" начинается новая жизнь. Ко всеобщему удовольствию сказку оформил замечательный художник Евгений Антоненков. На его иллюстрациях автор книги, от имени которого и идет рассказ, очень похож на самого Булата Шалвовича Окуджаву. Значит, наверняка похожи на себя и остальные герои сказки - и Кутенейский Баран Крэг, и Наша Добрая Змея, и Гридиг...
Книжка Булата Окуджавы возвращается к детям. И, как сказал Крэг, "это будет прекрасное приключение. Ура!"