Читать книгу Жажда крови и вечной молодости - Ольга Анатольевна Фатеева, Ольга Фатеева - Страница 1
ОглавлениеПосвящаем книгу
Своим прекрасным предшественницам, трем женщинам, которых уже нет рядом с нами, но которые живут в нашей памяти. Они продолжают жить и потому, что их лучшие черты и душевные качества ожили в героинях этого романа.
Мария родилась в 1886 году. Когда ей исполнилось 14лет, бедные родители по обычаю тех лет отдали ее замуж за взрослого богатого человека. Он увез ее далеко в свой дом. Перед первой брачной ночью, пока жених отвлекся, Мария, накинув на черные косы шерстяную шаль, сбежала через окно, босиком по первому снегу. На дороге ей встретилась семья, возвращавшаяся домой в телеге, запряженной лошадьми. Они довезли ее до другого населенного пункта. Там она представилась сиротой, и начала зарабатывать на жизнь тяжелым трудом в чужих домах. Большого богатства Мария не нажила, но была счастлива замужем. Все ее добро умещалось в кованом сундуке 19 века:
У гордячки Марии впоследствии родилось двое детей. Ее сын женился на
Екатерине, тихой скромной сироте с лицом и душой чистого ангела, 1913 – го года рождения. Ее руки были натружены от работы в деревенском хозяйстве, потому что ее мама умерла, когда Екатерине было 13 лет, и она заменила мать своим двенадцати малолетним сестрам. Когда Екатерина выросла, умер ее отчим. Сестры выгнали ее из дома за то, что он в завещании отписал ей дом. Безобидная и безропотная, она пошла работать нянькой к соседям. Хрупкая, почти бесплотная Екатерина, пела в церковном хоре высоким меццо – сопрано. Ее нежный голос, улетавший в высокий купол, навсегда покорил сердце сына Марии.
В юности Екатерина и сын гордой непреклонной Марии поклялись любить друг друга всю жизнь. Много лет спустя они сфотографировались на той скамье, где дали клятву любви:
Клятву сдержали. Они были сверстниками, но душа Екатерины была настолько возвышенной, так светилась изнутри, что она выглядела намного моложе своих лет. В последние дни своей жизни муж Екатерины сказал:
– Больше всего на свете я люблю свою Катю.
Все без исключения, кто знал Екатерину лично, поражались ее ангельскому характеру. Она безумно любила цветы и выращивала их в огромном количестве около дома и в самом доме. Заросли невероятно пышных, нежно – розовых гераней во всю высоту окна, разросшаяся махровая китайская роза, пылающие георгины, небесно – голубые и девственно – белые цветы «жених и невеста» цвели на ее участке и на подоконнике, а также – в ее ангельской душе. Так и получилось, что весь ее жизненный путь был усыпан цветами. Соседи удивлялись ее умению ухаживать за цветами: высоченная китайская роза цвела всем на загляденье уже много лет. Не сомневаясь в том, что хорошо понимает потребности и язык цветов, наивная молодая Екатерина загадала, что если китайская роза не погибнет, то ее муж вернется со Второй мировой войны живым и невредимым. И вдруг в летнюю жару роза начала неожиданно увядать и сохнуть на корню. Охваченная паникой и страхом, разрываясь между полугодовалой дочерью и деревенским хозяйством, она по несколько раз в день перетаскивала огромную, практически неподъемную цветочную кадку с розой, то в прохладу дома, спасая ее от полдневного жара, то на улицу на свежий воздух – вечером и ранним утром. Она ее опрыскивала водой, протирала каждый листок, разговаривала с ней и плакала, роняя на нее свои горькие слезы. И роза ожила, стала еще красивее и ярче. Муж дошел до Берлина без единой царапины за 4 года.
У них родилась дочь в 1941 – м году, которую они назвали царским именем – Тамара. Красивая, высокая, со складной фигурой, она и впрямь походила на царицу. Любила хорошо одеться, красивые прически, ювелирные украшения и духи. Любила трудиться так, что у нее всегда было две работы. Очень щедрая и гостеприимная Тамара увлекалась кулинарией, даря радость своим близким и превращая серые будни в праздник. Как она все успевала? Замужем была один раз, долгие 52 года, но личного счастья у нее не было. Знакомые и соседи про нее говорили так: если почувствовал аромат духов, значит Тамара где – то рядом. Остался от нее на память глиняный горшочек для молока, который был куплен в 1941 – м году. В 2017 году горшочку исполнилось 76 лет. Из него Тамара пила молоко в младенческом возрасте:
Пусть это посвящение напомнит читателю и читательнице о тех ангелах – хранителях, которые воспитывали их и дарили им свою безграничную любовь.
Глава 1.
Убийство со сроком давности.
Сан – Диего. Калифорния.
Всегда надменна красота.
Да. Но жестокость – некрасива.
Лопе де Вега
(испанский драматург).
Летнее солнце было сегодня не очень горячим, несмотря на то, что часы показывали 14.30. Мэрилин сидела на складном стуле перед уличным органом в парке Бальбоа в Сан – Диего. В воскресенье здесь можно бесплатно послушать музыку и горько поплакать, жалея себя. Она не знала, как называется исполняемое произведение, но оно воздействовало на ее психику таким образом, что ей хотелось сбросить бренное тело и взлететь в поднебесье астральной душой – птицей и огласить окрестности плачем:
– Я хочу быть вечно молодой! Ненавижу старость и болезни! Хочу быть вечно юной и красивой!
Пара молодоженов в сопровождении друзей заглянула на минутку, чтобы послушать торжественную музыку, очень подходящую к счастливому событию их жизни.
Мэрилин с завистью взглянула на невесту, пышущую здоровьем, украшенную гладкой юной кожей. Тончайшая ткань белоснежного платья и воздушной фаты удачно подчеркивала свежесть молодости.
Сама же 35– летняя Мэрилин со стороны производила впечатление 25 – летней голливудской дивы, «вышедшей в народ», поэтому завидовала она всего лишь паспортному возрасту невесты. Ее идеалом красоты с детства была актриса Мэрилин Монро. Достигнув совершеннолетия, она официально сменила свое имя Кармина на сладкозвучное для ее слуха – Мэрилин. Она не стремилась к зеркальному сходству со знаменитой актрисой, но общий стиль нанесения макияжа и создания прически, соблюдала в точности.
Природа одарила Кармину обыкновенным лицом: русалочьими глазами – прозрачно – серыми, с холодным взглядом; аккуратным вздернутым носиком и обычной формой губ. Фигура была довольно распространенной – все в меру и ничего особенно выразительного. Стриженым темно – русым волосам был придан цвет платиновой блондинки. Глаза были подведены черной стрелкой, а цвет губной помады был выбран не очень ярким – цвета увядающей розы.
Но было в ее внешности и нечто неординарное, бросающееся в глаза, – ослепительно белая, ухоженная кожа без малейшего изъяна, которая превращала ее посредственную внешность в шикарную. Посетители органного концерта были заняты разными делами: кто – то читал журнал, кто – то тихо беседовал, кто – то слушал музыку. Но все они, без исключения, украдкой посматривали, а то и напрямую рассматривали Мэрилин. Открытые плечи и шея были похожи на нежнейший китайский шелк, плавно переходящий в бело – серебристое шелковое платье. Пепельно – белые завитые волосы отливали дорогим атласом (тем самым, который в буквальном переводе с арабского означает «гладкий»). Открытые ноги и руки сияли снежной белизной. В середине лета такая белизна смотрелась странно и экзотично.
Кармина с подросткового возраста страдала от того, что окружающие не считали ее красавицей. Она ненавидела своих родителей, которые подарили ей невзрачную внешность.
В ее любимых сказках и фильмах главные героини назывались красавицами, и поэтому были вознаграждены всеми благами жизни бесплатно, за красивые глаза. Она была убеждена, что красота превращает жизнь в праздник. Прекрасные, светлые, небесные эльфы, благородные и аристократичные, вызывали ее восхищение. Высокопоставленные представители этого народа самоотверженно борются с силами Тьмы и несут миру людей неугасаемый светильник мудрости, благоденствия. Они посвящают людей в тайны ремесел и искусств. Сияющие, как звезды, глаза, чистые серебряные голоса и таинственное слово «бессмертие» так завораживали, что не было никакого сомнения, что Кармина принадлежит к этой чудесной расе, на меньшее она не согласна. В детстве, затаив дыхание, она упивалась волшебным сюжетом, представляя себя на месте главной героини. И таких сюжетов было очень много. Она прожила много воображаемых жизней, которые она воспринимала, как предчувствие своей будущей необыкновенной жизни – праздника. Но, достигнув 10 – летнего возраста, она к своему ужасу вдруг обнаружила, что окружающие ее люди не восхищены ее красотой. Это открытие стало переломным моментом ее подросткового развития. Сказки обманули ее. Какое дело до нее, простушки, школьному популярному красавчику и пожирателю девичьих сердец? Да что там красавчику! Ни одному обычному парню не пришло в голову пригласить ее на свидание в школьные годы.
Но как легко шла по жизни Снежана из параллельного класса! Болгарка по происхождению, обладательница таинственных темных глаз, опушенных длинными ресницами, она свысока посматривала на окружающих из – под своих бархатных черных бровей. Высокий рост и складная фигура дополняли ее обворожительный образ. Ее имя в переводе с болгарского означает «снежная». Она и, правда, была снежно – холодно – снисходительной в общении с многочисленными поклонниками всех возрастов. После школы Снежана вышла замуж за конгрессмена, чей развод обсуждали все средства массовой информации и за одним забрасывали читателей и зрителей фотографиями юной разлучницы, уже успевшей примерить бриллианты от известных ювелирных домов. Она мило щурилась в объективы, очаровывая мужчин и раздражая женщин.
«Эта победа не стоила ей никакого труда», – думала Кармина. – «Она просто тупо улыбалась, ломаясь, демонстрировала свои длинные стройные ноги и строила наивные рожицы, прикидываясь скромницей».
Еще в подростковом возрасте Кармина решила выучиться на косметолога, окончить курсы визажиста, чтобы изменить свою внешность до неузнаваемости. Ей удалось добиться поставленной цели: она преобразилась до такой степени, что встретившись однажды в баре с бывшим школьным красавчиком, произвела на него впечатление. Правда, он ничего не добился в жизни, спился в компании разномастных женщин, льнувших к нему из – за его внешности. Когда внешность была пропита, он превратился в обычного плаксивого алкоголика.
Сейчас, сидя в парке, она увидела непоседливую белокурую девочку лет 12,пришедшую с матерью, и не знавшую чем себя занять. Она пролистала модный журнал, посмотрела что – то в своем телефоне, достала жевательную резинку, и теперь не понимала, что ей делать. Девочка напомнила Мэрилин давнюю историю из ее подростковой жизни, когда ей было 14 лет.
Все ее родственники собрались на День благодарения к ее бабушке, жившей на ферме. Весте с бабушкой жила двоюродная сестра Мэрилин – 15 – летняя Мелисса. Красивая, загорелая, рослая блондинка с длинными толстыми косами – змеями цвета спелой пшеницы, с по – взрослому оформленной фигурой, она, казалось, несла в себе чистый свет женственности и девичьей свежести. Каждый приехавший родственник, хотя бы мельком, восхитился ее расцветающей красотой. Никто не обронил ни слова, чтобы похвалить Кармину. Единственное, на что хватало фантазии у ее тетей и дядей, так это спросить, как у нее дела в школе и сообщить ей, что она так и не выросла с момента их последней встречи в прошлом году. Зависть к Мелиссе и обида на весь белый свет темным чернильным облаком заполнила ее полудетскую душу. Она с трудом сдерживала свою ненависть, и, не выдержав, расплакалась за общим столом. Кармина выбежала на улицу и побежала к хозяйственным постройкам. Мелисса кинулась за ней. Она застала Кармину в сарае. Заплаканная сестричка рассказала Мелиссе, что она уродливая, и никто ее не хвалит, как красавицу Мелиссу.
– Ну что ты выдумала, глупенькая, – обняла ее старшая сестра. – Через год – два будешь походить на меня. Мы ведь родственницы. Хочешь, покажу тебе наше хозяйство?
– Да я уже видела в прошлом году все.
– А машину для переработки свеклы в сахар не видела, – радостно сообщила Мелисса.
– Нет, не видела, – ответила, всхлипывая Кармина. – А как из красной свеклы получается белый сахар? – спросила она с любопытством.
– Сейчас покажу, – ответила Мелисса и наклонилась к станку. Ее роскошные косы упали на пол тугими пшеничными колосьями. Злоба и ненависть снова закипели в душе Кармины. Она увидела на полу грязный огромный нож и как во сне схватила его двумя руками, воткнув его в бок Мелиссы. Гладкий, острый, как лезвие, хозяйственный нож глубоко вошел в тело ее сестры. Мелисса даже не вскрикнула: она не смогла сделать вдох из – за болевого шока и упала без сознания вперед на землю. Кармина попыталась перевернуть Мелиссу, но у нее не хватило сил. Она почувствовала облегчение и явное удовлетворение, увидев залитые кровью и вымазанные в грязи красивые косы Мелиссы. Кармина начала доставать нож из ее тела. Он поддался ей и, она с остервенением начала тыкать им в шею и в спину Мелиссы. Она даже ткнула ей в лицо, повернувшееся набок при падении тела.
Остановившись от усталости, Кармина осмотрела с удовлетворением изуродованную «красавицу» и испугалась, что ей придется объяснить свой поступок взрослым. Она вспомнила телевизионный детектив, в котором женщина зарезала своего мужа и закричала так громко, чтобы ее слышали соседи. Она вытащила из мужа нож и вымыла его под краном, вытерла. Потом выскочила на лестничную площадку и стала звать на помощь. Прибежавшим на крик соседям, она рассказала, рыдая, что неизвестный человек позвонил в их дверь и напал на мужа с ножом. Когда ее муж перестал подавать признаки жизни, преступник вымыл нож под краном, взял его кухонным полотенцем, хорошо протер отпечатки пальцев и бросил его на стол. Замаранные кровью одежду и руки женщина объяснила тем, что обнимала мужа, обезумев от горя, и пыталась остановить кровотечение из ран до того, как позвонила в 911 и позвала на помощь соседей.
Кармина внимательно оглядела свои окровавленные руки и одежду. Страха и паники не было. Она резанула ножом себе руку и вскрикнула. Ее стошнило от острой боли. Она тихо заскулила. Немного успокоившись, она стала искать воду. Увидела канистру и попыталась ее открыть. Но крышка присохла и не поворачивалась. И вот тут – то ее охватила паника: она поняла, что если не найдет воду, то не сумеет скрыть свои отпечатки на ноже. Кармину начало мелко трясти. С трудом передвигая ноги от страха, она выглянула из сарая. Невдалеке стояла бочка с грязной водой. Она поплелась к ней, окидывая взглядом окрестности фермы: никого не было видно. Она промыла нож и протерла его полотенцем, висевшим на крючке около входа в сарай. Потом бросила его на пол и побрела в дом. Она не смогла подражать актрисе из фильма, у нее не хватило сил кричать и звать на помощь. Она просто ввалилась в гостиную и обмякшая упала на пол, оставляя на синтетическом ковре кровавые следы.
К ее огромному удивлению в полиции ей поверили, когда она рассказала, что неизвестный ей парень лет 18 напал на них с сестрой и, убив Мелиссу, кинулся на нее. Она закрылась руками, выставив вперед ладони. Парень полоснул ее ножом по руке и, почему – то испугавшись, остановился. Он сказал ей, что если она расскажет полиции о его приметах, то он найдет ее и убьет. Он промыл нож в воде снаружи, вытер его полотенцем и бросил на пол внутри помещения. Потом вышел из сарая. В каком направлении, она не видела. Как позднее установили эксперты, Мелисса умерла от большой потери крови.
За день до Дня благодарения на ферме собирались молодые друзья Мелиссы – местные парни и девчонки. Они готовили барбекю около сарая, и парни осматривали новую машину для переработки свеклы. Они ее даже включали и слушали, как оглушительно громко работает ее двигатель. Потом мыли руки и вытирали их тем же полотенцем. В сарае и около него земля была истоптана большим количеством ног. Следствие подозревало одного из парней, которому Мелисса недавно отказала в дружбе, и это знали все ее друзья и подруги. Его резковатый и вспыльчивый характер, а также очень общие внешние приметы, которые описала Кармина (высокий, темноволосый), указывали на него. Парень получил тюремный срок.
***
Мэрилин посмотрела на часы: Алан должен был уже подойти. Они собирались с ним посетить клуб любителей еды, приготовленной при помощи Solar oven, которая представляет собой вакуумную печь на солнечных батареях. Они хотели присмотреть молодых девушек, кандидаток на донорскую кровь, которую получат у них обманом. Алан Кинг, так же, как и Мэрилин, работал врачом в косметологической клинике, названной женским французским именем «Brigitte» (Брижит), возможно с намеком на красоту известной французской актрисы Брижит Бардо. Эта кровь должна послужить средством омоложения для Мэрилин.
Алану было 25 лет, и он боготворил Мэрилин, подчинялся ей беспрекословно. Высокий, сухонький, с серыми жидкими волосами, зачесанными набок, с оловянно – мутными блудливыми глазами, с костлявыми тонкими руками, он подвозил Мэрилин к началу рабочего дня на своем «Мерседесе». Если бы кому – нибудь из их коллег сказали, что Мэрилин и Алан любовники, они бы посмеялись над таким анекдотом. Красавица Мэрилин, с аристократичной внешностью и манерой одеваться в стиле голливудской кинозвезды, не могла тратить время на такую замухрышку. Она рассказывала своим коллегам по работе захватывающие истории о свиданиях с незаурядными парнями и даже показывала свои фотки с ними. И это было правдой. Но также было правдой и то, что замухрышка, якобы случайно, снимал квартиру в ее многоквартирном доме, расположенном в южной части Mission Beach (Мишн бич). Было правдой и то, что они были любовниками. Алан не был официально бойфрендом Мэрилин, но ему перепадали ласки богини за хорошее поведение. Под хорошим поведением понималось умение бесперебойно поставлять хозяйке свежую кровь молодых здоровых девушек. Однажды Мэрилин прочитала в интернете, что в древнем Риме после гладиаторских боев пожилые зрители выбегали на арену, чтобы умыться кровью убитых или раненных молодых бойцов. Они верили в то, что эта процедура омолодит их. Мэрилин задумалась об этом и однажды приняла решение.
Все начиналось с безобидных капель крови, которые Алан собственноручно, в обход должностных обязанностей, брал у пациенток из пальца под видом обычного забора крови для анализа. Он отдавал кровь на лабораторное исследование и, если никаких заболеваний не обнаруживалось, Алан отдавал кровь своей подруге. Мэрилин использовала эту кровь как косметическую маску для лица.
Но со временем ее запросы стали расти. Она стала подумывать о том, что и тело тоже нуждается в подобном уходе. Для этого требовалось больше крови для принятия косметических ванн. Тогда Алан придумал еще один метод. Он устроился на почасовую работу – лаборантом в частный роддом. Оттуда он приносил кровь, проверенную им самим на наличие заболеваний. Он даже воровал для нее плаценту, за которой строго следили, та как по договору ее продавали косметологической фабрике для изготовления дорогостоящих омолаживающих кремов. Мэрилин пользовалась старым проверенным веками способом, который использовали крестьянки для омоложения – приложением плаценты к лицу и к зоне декольте. А кровь, взятая на анализ у многочисленных пациенток, шла в ванну Мэрилин.
Мэрилин находилась в состоянии постоянного беспокойства, так как боялась забыть время и очередность косметологической процедуры по уходу за собой. Эта навязчивая тревога стала главной составляющей ее жизни. Страх оказаться некрасивой из – за несвоевременно принятых мер, домокловым мечом висел над ней. При достижении возраста 30 лет, который она обозначила возрастом старения, стресс преследовал Мэрилин регулярно. А уж когда исполнилось 35, она впала в отчаяние.
«Что делать?» – спрашивала она себя в ужасе. – «Что мне делать?»
Она не могла представить себя пожилой женщиной. Косметическая хирургия ее не убеждала: ее роскошное молодое тело и нежная шея будут отвратительными! Она не понимала, как это глаза некоторых стареющих женщин переполнены счастьем, когда они спешат на работу или отдыхают на пляже, или ходят на танцы и на фитнес. К чему жить в старом уродливом теле?
Испробовав все мыслимые и немыслимые косметические процедуры, Мэрилин погрузилась в изучение магических ритуалов по омоложению. Она просила, заклинала прекрасные розы отдать ей свою свежесть и красоту. Она читала заговоры на вечную молодость, умываясь предрассветной росой. Она чертила магические знаки на стенах своей квартиры, приказывая старости отступить от нее навсегда.
Она усвоила, что магия Луны издревле считается самой эффективной для женщин, желающих неувядающей красоты.
Задумав осуществление одного древнего ритуала, связанного с луной, Мэрилин попросила Алана увезти ее ночью в сельскую глушь и оставить одну около пруда или озера. Здравые возражения друга не смогли сбить ее с выбранного пути.
Повинуясь своей богине, врач Алан Кинг отвез ее в глухое место в окрестностях Сан – Диего в полнолуние. Небольшое озеро, заросшее в середине нежными лилиями, не было затенено деревьями, что и требовалось по условиям ритуала, так как ничто не должно было препятствовать лунному свету отражаться на водной глади. Алану было приказано отъехать от озера подальше и вернуться через два часа, так как этот магический обряд необходимо проводить в одиночестве. Но он обманул ее: отъехав на небольшое расстояние, Алан вернулся и, прокравшись к берегу, занял наблюдательный пост за невысоким валуном.
Мэрилин неподвижно стояла в сгущающихся сумерках. Ее терпение было, наконец, вознаграждено наступлением ночи. На темном небе мягко зазолотилась полная луна. Она не была похожа на городскую луну, чье свечение приглушается заревом, сотворенным электрическими огнями города. Луна, низко повисшая над черными водами озера, была похожа на волшебный светильник с таинственными узорами и прозрачной аурой по краям, играющей золотыми и серебряными переливами. Она притягивала к себе взгляд и гипнотизировала своей красотой. Серебристая лунная дорожка подрагивала на озерной поверхности и манила в загадочную даль.
Мэрилин медленно сняла с себя одежду и стала плавно заходить в воду. Ее безупречно белое тело вычертилось алебастровой скульптурой на фоне черной воды. Она поплыла к центру озера и замерла там, лежа на спине. Потом стала плавать кругами. Алан услышал ее веселый переливчатый смех, не знакомый ему раньше. Она явно была в приподнятом настроении. Алану стало страшно: безлюдная местность в полночь, огромная, сводящая с ума луна и смеющаяся Мэрилин. А Мэрилин купалась в лучах ночного светила, поворачиваясь в воде то одним, то другим боком, то лицом, представляя, что завораживающая красота и магическая сила луны перетекают в ее тело, делая его юным, вечно молодым, а кожу – нежно – шелковистой. Ее смех становился все более и более безумным. Она стала громко выкрикивать какие – то слова на незнакомом ему языке, обращая свое лицо, а иногда и руку, к луне. По телу Алана поползли мурашки от страха. Он услышал за спиной приглушенный многоголосый шепот и нервно обернулся. Вокруг него метались неопределенные тени. Он в ужасе подумал, что своими заклинаниями Мэрилин вызвала к жизни духов с неизвестными наклонностями, возможно даже, злыми. Или это ночные мотыльки танцуют в лунном свете и шелестят крыльями, создавая иллюзию шепота?
Почему – то вокруг плавающей и крутящейся вокруг своей оси Мэрилин, он увидел шлейф молочного цвета, сотканный из лунных лучей, иногда превращавшийся в сверкающий рыбий хвост. Брызги дробились на миллионы матово поблескивающих капель, образующих сюрреалистическую водную завесу. Он с замиранием сердца смотрел на свое божество, внутренне восхищаясь ею все больше и, все больше попадая под влияние сумасшедшей луны. Алан встряхивал головой, пытаясь отогнать прочь колдовское наваждение, но видение русалочьего хвоста не исчезало. Каким – то необъяснимым чудом бледные лилии, росшие в центре озера, сплелись в роскошный венок и украсили платиновые волосы Мэрилин. Вокруг нее взлетали в воздух серебристые рыбы и падали обратно, шумно ударяясь о воду.
Внезапно темная тучка набежала на луну, убавив яркость светильника. Стал накрапывать мелкий дождь, постепенно превращаясь в сплошную стену. Обессилевшая Мэрилин поплыла к берегу. Когда она стала выходить из воды, в землю и в воду, тут и там, стали ударять молнии. Алан с ужасом смотрел на обнаженное тело своей подруги, освещенное дождем из молний, не приносящих ей вреда. Происходящее казалось неправдоподобным. Мэрилин спокойно шла на берег к своей одежде, оставленной на песке. Вспышки электричества выхватывали ее из темноты, напоминая картинки с дискотеки. Дрожа от страха за нее, он чуть не выдал себя, порываясь выйти из укрытия. Однако, вспомнив насколько крут характер его Дамы сердца, он крадучись и вздрагивая от ударов грома, пошел к своему «мерседесу». Когда он приехал на берег озера, гроза и дождь закончились. Мэрилин сидела на валуне, за которым он прятался два часа назад. Она уже выглядела сонной. Она милостиво позволила Алану страстно поцеловать ее шею и руки.
– Я выгляжу моложе, чем обычно или нет? – спросила она его сонным голосом.
– Выглядишь, как в 18 лет, моя королева, – льстиво пробормотал Алан, догадавшись, что целью их поездки было омоложение. Хотя лесть была не обязательна: Мэрилин действительно показалась ему очень юной и красивой.
Довольная королева самодовольно улыбнулась сквозь подступающий сон и показала ему пальцем на свои губы. Этот жест всегда означал, что их светлость довольны своим кавалером и разрешают ему поцеловать их королевский рот. Алан жадно воспользовался высочайшим разрешением, а через несколько минут загрузил на заднее сиденье машины свою крепко уснувшую красавицу и поехал в направлении города.
Глухая ночь и ни души вокруг. Незнакомая местность, на которой нет ни домов, ни людей, ни огонька в окружающем мраке. Одиночество и тоска закрались в грудь Алана. Неясные тени метались перед машиной на освещенной части дороги, превращаясь в фантасмагорические фигуры – призрачные и причудливые. Минут через 15 он увидел в свете фар, рассекавших черную ночь, серый силуэт невысокого человека ростом с маленького ребенка, голосовавшего около дороги. Он как – то странно взбрасывал вверх руку. Алан подумал, что с его родителями случилась беда, и они нуждаются в помощи. Приблизившись, Алан от неожиданности ударил по тормозам: почти что из – под его колес поднялась огромная пятнистая сова, которую он принял за человека. Она медленно взмахнула крыльями перед лобовым стеклом машины и скрылась в чернильной темноте. Алан вздрогнул, мурашки побежали по его спине. Может быть, птица и не была огромной, но после мистического шоу Мэрилин на озере, нервы и чувства Алана были обострены до крайности. Обессилевший и побледневший, он уронил голову на руки, лежавшие на руле. Немного придя в себя, он стал успокаивать себя тем, что нет ничего страшного в обычной сове. Но напуганное подсознание уверяло его, что это оборотень, человек, «перекинувшийся» в сову. Волна ужаса прокатилась по его телу, когда он услышал стоны. Алан обернулся на спящую Мэрилин. Ее ровное, спокойное дыхание его успокоило.
«Скорее всего, она стонала во сне», – подумал он, облегченно вздохнул и тронулся в путь.
На следующий день Алан зашел за Мэрилин домой, чтобы вместе поехать на работу. Она открыла ему двери, прошла в спальню и села перед большим зеркалом. Алан робко заглянул туда, беспокоясь, что они опоздают. Мэрилин, сделав заключительные штрихи макияжа, обернулась к нему. Он в ужасе уставился на зеркальную поверхность, на которой отображение его подруги осталось в прежнем положении, – в зеркале Мэрилин смотрела прямо перед собой, а не обернулась к Алану. Он застыл на месте, как истукан, и не знал, бежать ему или остаться. Мэрилин презрительно усмехнулась и встала:
– Я все так же юна и красива, как вчера?
– Да, моя прекрасная леди, – с дрожью в голосе пролепетал он.
– Пошли, – сказала Мэрилин.
Глава 2.
История кровавой графини.
Как врач – косметолог, Мэрилин знала о процедуре гирудотерапии – омоложении при помощи крови, принадлежащей самой пациентке. Этот варварский способ было запрещено использовать в клинике, так как для такого сеанса требуется дать пиявкам высосать немного крови из тела человека, а затем раскромсать их, еще живых, ножом. Это необходимо для того, чтобы собственная кровь пациентки (которой они насытились) вылилась из них. Кровь наносится на лицо иногда с кусочками пиявок. Мэрилин моральная сторона дела не смущала. Но у нее обнаружилась аллергия на пиявок. Поиски в интернете на тему омоложения дали материал для размышления иного направления.
Она наткнулась на жуткую историю о венгерской графине Эржебет Батори, оставшейся в истории под именем кровавой графини или чахтицкого чудовища. Воспоминания ее современников приписывают ей серийные убийства и пытки молодых девственниц и купание в их крови с целью омоложения. Около 650 жертв чахтицкой пани были обескровлены в период с 1585 по 1610 год. Так как она принадлежала к известной аристократической фамилии, после ареста она была приговорена всего лишь к пожизненному заключению, а не к казни. Ее двоюродные братья были королями Польши и Трансильвании. Умерла она в 54 года, пробыв в заточении всего лишь 4 года.
Мэрилин повесила репродукцию сохранившегося до наших дней портрета красивой графини у себя в спальне:
Особенно завораживало Мэрилин наличие «страшного» герба, изображенного верхнем правом углу картины. В его центре – буква Е (инициал имени Эржебет). Буква написана в виде трех волчьих клыков, которые крепятся на волчьей челюсти и являются частью фамильного герба семьи Батори:
Над клыками – крылья грифона, а вокруг монограммы – дракон.
Мэрилин представляла себя на месте высокомерной аристократки с изящной фигурой, осыпанной крупным драгоценным венецианским жемчугом в виде вставок для колец, пуговиц и ожерелья, а также украшающим ее головной убор и платье на уровне талии. Белый передник на платье женщины – венгерки той эпохи – признак знатной дамы.
Как Мэрилин хотела быть хотя бы потомком этой «отчаянной» охотницы за красотой и вечной молодостью! Хотела чувствовать в своих жилах кровь ее древнего дакийского рода. Мэрилин мысленно представляла себя в одном из шестнадцати мрачных укрепленных замков семьи Батори, выстроенных в виде цветка или «упавшей с неба звезды» на неприступных карпатских скалах. Мэрилин сшила на заказ точно такой же наряд, как у Батори на картине и воображала, что любуется своим отражением в огромных зеркалах замка в дубовых оправах. Танцевала в императорских залах и фамильных замках Батори на празднествах в изумительно красивых платьях с мужем Эржебет – Ференцем, высокопоставленным военным вельможей. Мысленным взором рассматривала она турецкие шелка и золотые украшения, привезенные специально для Эржебет. Она представляла себя идущей со своими слугами по подземным переходам – лабиринтам замка Чейте, построенном в 13 веке, в котором графиня провела большую часть своей жизни. Этот замок окружали густые непроходимые леса, населенные дикими зверями.
Перед сном Мэрилин подолгу всматривалась в ее лицо на репродукции, поэтому сны иногда были похожи на художественный фильм с участием кровавой графини и ее самой. Иногда Мэрилин засыпала под властным тяжелым взглядом жестоких черных глаз и уходила в сон без сновидений. В спальне Мэрилин всегда горела лампа с жасминовым маслом, как и у Батори. Также она разговаривала с ней, как с близкой подругой, советуясь и делясь своими мыслями. И она замечала, что черты лица Лиз, как она ее называла, меняли выражение. Графиня кивала ей утвердительно или отрицательно. Изредка улыбка слегка трогала ее упрямые губы.
Мэрилин хорошо рассмотрела Эржебет. Цыганская смуглость, характерная для венгерской внешности, была почти полностью сведена мазями и растираниями. Молодая женщина на картине демонстрирует перламутровую кожу в области декольте и нежный румянец на светлой коже щек. По уверению ее современников, на момент ареста, в 50 лет, Батори выглядела, как юная девушка. Никто не может утверждать, что именно ванны из крови невинных жертв задержали бег ее биологических часов. Предположительно Эржебет Батори было 20 лет, когда появился этот портрет, но Мэрилин почему – то не сомневалась, что графине далеко за 40.
Было у этих двух женщин из разных эпох кое – что общее – психопатическое расстройство личности на фоне страха перед старением. Обе они без устали улучшали свою внешность, превратив это занятие в цель жизни. Эржебет Батори регулярно осветляла свои волосы пеплом, фенхелем и ромашкой, поэтому они не были жгуче – черными, как у ее соплеменников. Ее служанки постоянно натирали ее лицо и тело отбеливающими и ухаживающими мазями. В те времена венгры славились умением составлять бальзамы и снадобья на разные случаи жизни. Богатая и разнообразная растительность Карпат использовалась знатными дамами для косметических целей, но мало кто усердствовал так, как обезумевшая на этой почве Эржебет, замужняя женщина, мать четверых детей.
В веках осталась легенда, рассказывающая о том, как молодая графиня скакала на лошади верхом в компании своего любовника во время нахождения ее мужа в одном из регулярных военных походов. На дороге им встретилась крестьянка – старуха. Эржебет засмеялась и спросила своего друга, смог бы он поцеловать эту уродливую старую женщину. Друг ответил отрицательно, и они поскакали дальше. Предположительно старуха сказала Батори вдогонку, что когда – нибудь и она состарится. Некоторые считают, что фраза крестьянки произвела на графиню глубокое впечатление. С тех пор она стала серьезно задумываться о том, как уберечь свою красоту от влияния времени.
Узнав историю жизни кровавой графини, Мэрилин убедилась, что она на верном пути. Она поняла, что омоложение кровью молодых женщин, которое организовал ей Алан Кинг, самый верный способ сохранить свою красоту до глубокой старости.
У Мэрилин было еще одно увлечение в жизни: она выезжала в свои выходные дни в другие города США или в другие страны во время отпуска и знакомилась там с состоятельными мужчинами. Она представлялась голливудской актрисой. Мэрилин снимала очень дешевую квартирку, без предъявления документов, надев черный парик и черные очки от солнца. На дорогих платных пляжах или в дорогих ресторанах ее ухоженное лицо и тело всегда обеспечивали ей хороший улов из среды богатых мужчин. Со своими жертвами она встречалась около очень дорогих отелей, в которых она проживала «по легенде». В доказательство своей актерской профессии она показывала видеоролики с использованием некассовых голливудских фильмов, в которых зритель не запоминал лица и имени актрисы. Их смонтировал ее знакомый художник компьютерной графики. Он подарил ей эти фильмы на день рождения в знак своего восхищения ее красотой. К телу настоящей актрисы компьютерщик приставил голову Мэрилин. Она и представлялась именем актрисы, указанным в титрах. Монтаж был не первоклассным, но кто будет рассматривать некассовый фильм подробно? Тем более, что оригинал, то есть сама актриса, безумно влюбилась в своего нового знакомого. Она твердо заявляла, что бросает съемки в фильмах и готова стать домохозяйкой ради Короля своего сердца. Мужественные сердца ее жертв превращались в податливый воск в руках «голливудской красавицы». Многие из них прошли тяжелый путь по умножению богатства, их души закалились в борьбе с конкурентами, но, оказалось, они не всё знают о коварных поворотах судьбы.
Суть аферы заключалась в следующем. В один прекрасный день Мэрилин получала смс о смерти матери, находившейся на отдыхе в Индии. Эту смс – ку она посылала сама себе с одноразового телефона. Она показывала ее любовнику и горестно восклицала, что должна ехать туда за телом матери, чтобы доставить ее в США. Но вот беда, она только что перечислила $ 1млн в благотворительный фонд сирот этого города и на ее банковском счету недостаточно денег для поездки. Мэрилин показывала фальшивый чек и плакала. Изящно смахивая слезинки с шелковистых щек, она просила одолжить ей небольшую сумму денег для похорон матери. Количество запрашиваемых денег зависело от уровня дохода любовника. После этого загадочная femme fatale (англ. – роковая женщина) уезжала, простившись ненадолго. Вскоре ему приходило на телефон сообщение о том, что она погибла в автокатастрофе. Уточнялось, что в ее документах была найдена записка: «в случае моей смерти прошу сообщить об этом по телефону следующим людям…» В этом списке было и его имя.
Несмотря на ухоженную внешность, заменявшую природную красоту, Мэрилин была несчастна в любви. Ее беззаботное, равнодушное отношение к мужчинам закончилось однажды, когда она познакомилась с дирижером симфонического оркестра одного из концертных залов Сан – Диего. Его звали Максимилиан Ковальски, ему было 35 лет. Высокий, крепкого телосложения, с большой пышной, волнистой шевелюрой черного цвета, слегка тронутой ранней благородной сединой, с бледно – голубыми глазами и носом с высокой горбинкой, со странной манерой речи – говорить без эмоций в обыденной жизни, он без усилий захватил холодное сердце 33 – летней Мэрилин. Она пришла на концерт и поразилась его увлеченности музыкой. Его спина была очень красноречивой, взмахи рук и волшебной палочки невыразимым образом заставляли инструменты звучать так, чтобы передать его личную интерпретацию музыкального произведения, не говоря ни слова, не выходя за рамки, которые даны самим композитором. Как это возможно осуществить на практике, непостижимо. Тайна власти над целым оркестром талантливых музыкантов придает личности самого дирижера невыразимое обаяние. Обычному человеку не понять, как дирижер «предслышит» гармонию звуков нескольких инструментов, посылая исполнителям сигналы при помощи своих магических жестикуляций руками и корпусом. Мэрилин влюбилась в его загадочную натуру во время концерта. Его сумасшедшие взмахи волосами и гибкие телодвижения запали ей в душу. После концерта она прошла за кулисы. Максимилиан был поражен ее красотой и у них возник роман длинною в два года. Дирижер развелся и в душе готовился к женитьбе на Мэрилин. Но вдруг однажды он объявил, что вынужден с ней расстаться, так как разлюбил ее. Он отрицал появление новой любовной связи и говорил, что их отношения зашли в тупик и ему не интересно с ней. Эти слова убили Мэрилин, она заболела, приобрела несколько «кошмарных» морщин около плачущих глаз. Все ее мольбы и слезы были бесполезны, Максимилиан не менял своего поведения. Тогда она приказала своему воздыхателю, Алану Кингу, нанять частного детектива, чтобы узнать с кем встречается Максимилиан. Частный детектив выяснил, что дирижер ни с кем из женщин не встречается. В свободное время посещает Хрустальный собор (The Crystal Cathedral), который расположен в городе Гарден Гроув, рядом с шоссе по пути из Сан – Диего в Лос – Анджелес.
Глава 3.
Ангел.
Чистому образу моей прабабушки, воплощенному ангелу на Земле, – Екатерине, которая прикрывала меня от невзгод своим ангельским крылом 11 лет моей жизни. С любовью – Екатерина Фатеева.
На самом деле Максимилиан действительно влюбился. Все началось с привычного посещения собора, который он обожал. Человек, имеющий утонченный музыкальный слух и умеющий восхищаться гармонией звуков, способен понять красоту архитектуры, которую принято считать застывшей музыкой.
Хрустальный собор, имеющий форму четырехконечной звезды, производит завораживающее впечатление. 12 тысяч кусочков зеркального стекла и 10 тысяч огромных, прямоугольных стеклянных панелей, закрепленных на серебристой металлической конструкции здания, превращают его в хрустальный, прозрачный изнутри, замок. Свет струится сквозь стены и через них просвечивает синее небо. Огромный орган, расположенный в соборе, дарит всю свою небесную гармонию слушателям. Внутри храма есть вращающийся прозрачный кристалл с голографическим изображением Иисуса внутри. Впечатление воздушности собора создается благодаря методу его постройки: стеклянные панели наклеены на основу здания при помощи силикона, а не закреплены болтами и рамами. Вряд ли найдется кто – либо, не поразившийся открывшейся его взору красоте. 12 –этажное сооружение выходит одним своим углом в небольшое озерцо, пополняемое водой из маленьких фонтанов. На воде установлена статуя идущего Иисуса, напоминающая библейскую историю о хождении Христа по водной глади. Скульптурные библейские композиции расположены среди журчащих ручейков, фонтанов, цветущих садиков и газонов. При взгляде на 77– метровую колокольню захватывает дух. Когда священник проповедует с крыши собора, хочется думать, что так выглядит отражение рая на земле. И все – таки это здание имеет земное название – самой голливудской церкви в мире и самого большого в мире сооружения из стекла. Каждую неделю отсюда транслируется телевидением очень популярная служба. Многие называют это действие не службой, а религиозным шоу с драматическими спектаклями и летающими ангелами. Во время службы звучат джазовые гимны в исполнении оркестра, посвященные Богу, сольные и хоровые концерты в жанре госпел (евангельская музыка). Так же, как и в Голливуде, здесь на дорожках таблички, но только с цитатами из Библии. В качестве проповедников здесь выступают такие знаменитости, как Арнольд Шварценеггер, Чарлтон Хестон, Глен Кэмпбелл.