Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка)

Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка)
Автор книги: id книги: 1187558     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 139 руб.     (1,36$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Учебная литература Правообладатель и/или издательство: Издательский дом ВКН Дата публикации, год издания: 2016 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-7873-1096-2 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Учебное пособие предназначено для студентов переводческих факультетов и отделений и может использоваться как при проведении семинаров по курсам теории и практики перевода, так и при самостоятельной работе студентов. Цель пособия – дать студентам представление об общих принципах перевода, познакомить их с приемами и способами решения типичных лексических и грамматических проблем при переводе с английского языка на русский, а также сформировать у студентов навыки использования этих приемов. Поэтому тексты подобраны не по принципу актуальности содержания, а по принципу наличия в них определенных переводческих трудностей. Издание третье.

Оглавление

Ольга Петрова. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка)

General principles of translation

Translation of lexical units

Types of correlation between words in source language and target language

Context and its role in translation

Translation of words having no correspondence in TL

Translation of phrases

Lexical transformations

Grammatical aspects of translation

Grammatical transformations

Translation of specifically English grammatical forms and constructions

Exercises

Texts for translation

Text 1. Matching the man and the right job. Art Buchwald

Text 2. Talking like your parents? You could do worse. John Rosemond

Text 3. Investing in paper. Art Buchwald

Text 4. In the bank[6] Stephen Leacock

Text 5. Indomitable little man[7] Joseph North

Text 6. Congress – what is it?[8] D.C.Coyle

Text 7. Introduction to the United Nations[9] Peter Lyon

Text 8. Is the Monroe Doctrine dead?[10]

Text 9. The great debate[11]

Text 10

Alexander Clackson [13]

Abbreviations

Fiction and dictionaries cited

Отрывок из книги

Translation is a process and the result of turning a text from one language into another, which means expressing the same by the signs of a different language. Bearing in mind that every sign has two planes (plane of expression and plane of content) the essence of translation could be described as changing the elements of the plane of expression while the plane of content remains constant.

The language of the original text is called "source language", the language into which the text is translated is called "target language" (the corresponding Russian terms are "исходный язык" and "переводящий язык").

.....

First of all it is necessary to know that the formula "What will you have?" has a conventional meaning of an invitation to choose some liquor. Besides one should know what "Prohibition" is meant here (the eighteenth amendment to the US Constitution) not to translate it as "запрет". Only in this case there may appear a correct version:

It is also most essential to remember that nations speaking different languages have different experience, and things naturally known to one nation are quite unknown to another. To see it one may try to translate into English the title of the film "Петровка, 38", making it as informative for Englishmen or Americans as it is for us because we know perfectly well what office is situated there.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка)
Подняться наверх