К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Павел Успенский. К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама
БЕЗ ПОДТЕКСТА. КРИТИКА ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОГО ТОЛКОВАНИЯ МАНДЕЛЬШТАМА
ЯЗЫК МАНДЕЛЬШТАМА. ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ
Структура работы
КЛАССИФИКАЦИЯ СЛУЧАЕВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИДИОМ. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
1. Проявление идиомы/коллокации в высказывании
2. Семантизация элементов идиомы/коллокации в высказывании
3. Десемантизация идиомы/коллокации в высказывании
4. Частичное проявление идиомы/коллокации в высказывании
5. Контаминация двух идиом/коллокаций в высказывании
6. Контаминация более двух идиом / коллокаций в высказывании. Сложные случаи
Идиоматика у Мандельштама. Классы 1–6
1. ПРОЯВЛЕНИЕ ИДИОМЫ/КОЛЛОКАЦИИ В ВЫСКАЗЫВАНИИ
1.1. Нормативное употребление
1.2. Сдвиг семантической сочетаемости (метафорический контекст)
1.3. Модифицированные идиомы в нормативном и метафорическом контекстах
2. СЕМАНТИЗАЦИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ИДИОМЫ/КОЛЛОКАЦИИ В ВЫСКАЗЫВАНИИ
3. ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ ИДИОМЫ/КОЛЛОКАЦИИ В ВЫСКАЗЫВАНИИ
3.1. Десемантизация полностью проявленной идиомы
3.2. Десемантизация модифицированной идиомы
3.3. Идиома как лексический мотиватор
4. ЧАСТИЧНОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ ИДИОМЫ/КОЛЛОКАЦИИ В ВЫСКАЗЫВАНИИ
4.1. Перенос элемента идиомы/коллокации
4.2. Замена элемента идиомы/коллокации
4.2.1. Синонимические и антонимические замены
4.2.1.1. Антонимия
4.2.1.2. Синонимические замены
4.2.1.3. Сложные случаи синонимии
4.2.2. Замены на других основаниях
4.2.2.1. Изоритмические и фонетически близкие замены
4.2.2.2. Замены, не основанные на принципе изоритмии и фонетической близости
4.2.3. Актуализация идиомы
5. КОНТАМИНАЦИЯ ДВУХ ИДИОМ/КОЛЛОКАЦИЙ В ВЫСКАЗЫВАНИИ
5.1. Две идиомы/коллокации проявляются частично и контаминируются
5.1.1. Элементы идиом/коллокаций меняются местами
5.1.2. Контаминация идиом/коллокаций, представленных частично
5.2. Две идиомы/коллокации проявляются полностью или одна идиома/коллокация осложнена элементом другой
5.2.1. Соединение двух идиом/коллокаций в полном виде
5.2.2. Коллокация, осложненная элементом другой коллокации
5.2.3. Осложнение идиомы элементом идиомы/коллокации
6. КОНТАМИНАЦИЯ БОЛЕЕ ДВУХ ИДИОМ/КОЛЛОКАЦИЙ В ВЫСКАЗЫВАНИИ. СЛОЖНЫЕ СЛУЧАИ
6.1. Контаминация более двух идиом/коллокаций в высказывании
6.2. Идиома/коллокация актуальна для всего текста и выступает как его мотиватор
6.3. Межтекстовые идиоматические связи
ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ВЫВОДЫ I
Идиоматика в стихах Мандельштама: анализ текстов
1. «В ОГРОМНОМ ОМУТЕ ПРОЗРАЧНО И ТЕМНО…» (1910)
2. «С РОЗОВОЙ ПЕНОЙ УСТАЛОСТИ У МЯГКИХ ГУБ…» (1922)
3. «ДОВОЛЬНО КУКСИТЬСЯ. БУМАГИ В СТОЛ ЗАСУНЕМ…» (1931)
4. «МАСТЕРИЦА ВИНОВАТЫХ ВЗОРОВ…» (1934)
5–6. «МИР ДОЛЖНО В ЧЕРНОМ ТЕЛЕ БРАТЬ», «РИМСКИХ НОЧЕЙ ПОЛНОВЕСНЫЕ СЛИТКИ…» (1935)
7. «ВООРУЖЕННЫЙ ЗРЕНЬЕМ УЗКИХ ОС…» (1937)
8. «СТИХИ О НЕИЗВЕСТНОМ СОЛДАТЕ» (1937)
9. «ПАРОХОДИК С ПЕТУХАМИ….» (1937)
ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ВЫВОДЫ I I
Интерпретация полученных результатов
1. ИДИОМАТИКА В ТВОРЧЕСТВЕ И АВТОРСКОМ СОЗНАНИИ МАНДЕЛЬШТАМА. ВЫВОДЫ
2. ИДИОМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН В ПОЭЗИИ МОДЕРНИЗМА. ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ
3. ПРОБЛЕМА РЕЦЕПЦИИ. КАК ИДИОМАТИКА ОПРЕДЕЛЯЕТ ВОСПРИЯТИЕ СТИХОВ МАНДЕЛЬШТАМА? КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. ИНФОРМАЦИЯ, СЛОЖНОСТЬ И КОМПЕНСАТОРНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ПОЭЗИИ
БЛАГОДАРНОСТИ
ОБ АВТОРАХ
ЛИТЕРАТУРА
Отрывок из книги
На конференции, посвященной 100-летию О. Мандельштама (Лондон, 1991 год), состоялась дискуссия, в ходе которой участники в полемическом запале обозначили ключевые проблемы мандельштамоведения (они остаются актуальными и сейчас). Приведем длинную цитату, которую можно воспринимать как эпиграф к нашим дальнейшим рассуждениям:
Каждый исследователь в общих чертах сформулировал свое представление о том, как нужно изучать поэзию Мандельштама, но, как мы видим, после ироничной реплики Бродского обсуждение завершилось. Все остались при своих позициях, а коллективная рефлексия о методе не удалась, свелась к шутке. Несколько огрубляя, можно заметить, что в этой устной дискуссии целый ряд проблем – соотношения авторской и читательской перспективы, мотивного и языкового ряда, понимания и дешифровки мандельштамовских текстов, а также границы и целесообразность интертекстуального подхода – остались в зоне неразличения. Как будто ученым важнее было отстоять свои представления о том, как читать Мандельштама, а не прийти к консенсусу. Отчасти на это проливает свет еще один доклад.
.....
Лучше ли такой разговор о стихах Мандельштама интертекстуального метода – решать читателю. Мы считаем, что он тоже уязвим для критики, но все же имеет право на существование. Поэтому дальше мы будем писать о Мандельштаме и его языке.
И молодую силу тяжести21 («Опять войны разноголосица…», 1923–1929)
.....