Читать книгу Рука и сердце Ее Высочества - Полина Трамонтана - Страница 1
Глава 1
ОглавлениеВ клетке корсета распята принцесса
Будет невестой всего через месяц.
Знает она, что любви не бывает,
Но под венец идёт.
Холодно графу в подножиях трона
Гордый и властный, он верен короне.
Жизнь бы отдал за возлюбленной локон,
Но не играет в страсть.
Три злобных духа вошли за ворота:
Ворона, лиса и снежного волка.
Метят они в короли поневоле,
Но принцессе решать
Кто из героев наденет корону,
Кто будет изгнан согласно закону,
Кто искупается в золота звоне,
Кому из них умирать.
Лучиана
Горничная заботливо расчесывала мои волосы, они золотым шёлком струились по плечам и спине. На своё отражение в зеркале я старалась не глядеть – без косметики и пышного платья легко могла сойти хоть за обычную сельскую девчонку, правда, с нежной кожей и слишком уж худыми запястьями. Но к вечеру, когда особая мастерица, которую я с таким трудом переманила у придворной графини, начнёт колдовать с кисточками и красками, я стану больше походить на принцессу.
– Вы уже решили, какое платье наденете для первого бала с принцами? – спросила горничная, аккуратно закалывая одну из прядей, чтобы заплести её в не тугую косу.
Я покосилась в сторону гардероба, и хоть наряды скрывал занавес из плотной ткани, ярко представила себе их. Одно платье более светское – ярко-голубое, с аккуратным вырезом и струящейся к земле юбкой, переливающейся как морская волна на рассвете. Второе – ярко-желтое с зелёными перьями, пышное и крайне неудобное, но – полностью соответствующе традициям моей страны.
– Наверное, голубое, – ответила я, впрочем, до конца ещё не уверена.
– Об этом не может быть и речи! – голос первого советника застиг меня врасплох.
Но на лице не дрогнул ни один мускул – принцесса в зеркале осталась спокойной и величественной. Как ей и полагалось.
– Почему же? – спросила я, не оборачиваясь, чтобы не усложнять горничной работу: если собьется, придётся распустить сложное плетение из кос и начинать заново.
– Ваше высочество, при всём уважении, вы – лицо страны и должны представлять её культуру. Таковы правила, – безапелляционно заявил Армандо.
Судя по шагам, он приближался ко мне, и я быстро собрала с туалетного столика листы-черновики, на которых пышно цвели кляксы на неудавшихся стихотворных строках моего же сочинения. Перевернула страницы записями вниз как раз в тот момент, когда граф подошёл и положил передо мной список конкурсных испытаний, который я и так знала наизусть.
– Но мы ведь даже не при дворе. Встреча практически неформальная, и я считаю вполне уместным более светский стиль одежды, – парировала я, краем глаза поглядывая на Армандо.
Он стоял, разглядывая меня как дорогую кобылу на рынке. К своему статусу элитного товара я ещё с юности относилась спокойно – такова судьба, и её не изменить. Однако именно сейчас, под пристальным взглядом чёрных глаз, я почувствовала себя особенно мерзко. И мне ничего не оставалось, кроме как холодно уставиться в зеркало, в собственные льдисто-голубые глаза.
– Я бы рекомендовал вам всё же заглянуть в список испытаний для принцев. Быть может, тогда ваше мнение изменится, – граф кивнул на лист, исписанный аккуратным, но резким почерком, и ненадолго вышел, чтобы дать указания слугам.
Я опустила взгляд, прочла первые несколько строк и действительно обнаружила в плане изменения. Меня охватили одновременно веселье и гнев. Когда Армандо наконец вернулся, я поспешила высказать ему всё, что думаю о новых правилах:
– Конкурс танцев и экзамен на знание культуры нашей страны? Граф, здоровы ли вы? Если второе условие я ещё могу понять, то первое – едва ли. Стране нужен хороший король, а не хороший танцор, – я всё же не смогла сдержать ядовитой улыбки, а Армандо остался невозмутим.
– Одно другому не мешает, – граф Наварро пожал плечами, и в отражении я увидела, что он остановился возле мольберта, на котором стоял недописанный холст – мрачная чащоба леса с болотистой землёй. – Поймите меня правильно, Ваше Высочество, я был полностью доволен тем планом мероприятий, который мы составили неделю назад, но ваша матушка пожелала включить несколько своих пунктов. Письмо от неё пришло вчера вечером.
Я украдкой вздохнула. Если уже Её Величеству что-то пришло в голову, то лучше исполнить, да побыстрее. Столь своенравную женщину, как моя мать, не сыскать даже в трольих горах.
– Ну что ж, если она желает, я не могу противиться. И в таком случае вы правы: логичнее будет расспрашивать принцев о культуре Таорани в этническом платье.
Наварро в отражении едва заметно улыбнулся. Ладно, счет один – один, если учесть нашу утреннюю беседу. Но подозреваю, что игра только началась.
Горничная уже закончила с половиной сложной причёски, а граф всё стоял перед картиной, придирчиво её разглядывая. Я отчего-то нервничала, как всегда, когда кто-то видел мои работы.
– Почему именно лесная чащоба? Отчего бы вам не нарисовать что-нибудь достойное, соответствующее представлениям о долге, благородстве или древней истории?
Я сжала подол серого простого платья, но больше ничем не выдала злости. Уж в своих картинах, которые пылятся в тесном чулане, я могу изображать то, чего просит душа – спокойствия и живости природы, а не театральные декорации!
– Если бы я захотела написать что-то, соответствующее моим представлениям о традициях, и – как вы выразились – древности, то я бы непременно пригласила вас… и написала бы ваш портрет, – с милой улыбкой ответила я и огляделась.
Горничные с трудом сдерживали порывы смеха, отворачивались и прятали лица. Да уж, назвав этого красавца старым я, конечно, покривила душой, но пусть знает, как лезть не в своё дело. Уголки рта Армандо дернулись, но больше он ничем не выдал досады.
Судя по хищной улыбке, он собирался продолжить пикировку, но тут в приёмную вошла одна из горничных и сообщила, что между свитой принцев возник какой-то конфликт. Наварро сразу забыл о нашем маленьком споре и быстро вышел из комнаты, оставив меня наедине с собственными мыслями.
Я ещё раз покосилась на лист с программой мероприятий, и меня замутило, как только представила, сколько всего предстоит сделать. Но оно того стоит: если смогу правильно подобрать жениха, который будет достойно управлять страной, то остаток жизни проведу относительно спокойно. Несколько светских приёмов в месяц – не большая плата за возможность мирно творить в стенах своей спальни. В конце концов, мне не нужно день за днём стирать бельё, обрабатывать землю или прясть. Моя доля гораздо проще, чем участь большинства девушек Таорани. Так что – никакого нытья. Всего месяц, а потом – спокойная жизнь. Надеюсь.
Армандо
Этот странный конкурс свалился на меня пыльным мешком из-за угла. Мало того, что неожиданно, так ещё и год потом не отмоюсь после такого. Подумать только: я – первый советник Таорани, ближайшее доверенное лицо короля, занимаюсь организацией смотрин для принцессы!
Горничная торопливо вела меня по коридорам, но, думаю, я и без неё бы быстро обнаружил источник проблемы: достаточно просто пойти на звук визгов и лязга.
За очередным поворотом мне открылась прелестная картина: слуга принца с Востока – тщедушный старичок в расшитом серебром халате – оглушительно верещал на весь коридор, а над ним возвышался северный воин, очевидно, из отряда другого принца, и бряцал оружием. Восхитительно: жестокий варвар и невинно убиенный монах. Может, Её Высочество позвать, пусть картину пишет?
Я уже собирался вмешаться, когда «невинно убиенный» набрал в грудь побольше воздуха и обложил вояку с топорами таким отборным матом, что даже у меня уши чуть не отсохли. Варвар зарычал и занёс лезвие над тощей шеей старика, и медлить дальше стало попросту опасно.
– Господа, я первый советник Его Величества, доверенное лицо принцессы, Армандо Наварро-Ромэро! – громко представился я.
Эффект неожиданности сработал – недавние враги забыли о своей дрязге и повернулись ко мне.
– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросил уже спокойнее, необходимость повышать голос теперь пропала.
– Да, господин советник, решите наш спор, – старик опомнился первым и затараторил так быстро, что я едва успевал понять его забавный шипящий акцент. – Служащий из делегации, который встречал нас, показала нам комнаты, в которых мы можем разместиться. Среди них и эта.
Старик указал себе за спину, на ни чем не примечательные деревянные створки.
– Ты лжёшь, старик, – не проявляя ни капли такта, перебил варвар. – Эту комнату предоставили нам!
Интересная ситуация, особенно если учесть, что план размещения гостей составляла Её Высочество. Надо будет обсудить с ней тонкости дипломатических отношений ещё раз. А пока что…
– Господа, не горячитесь. Виновные в этом неприятном недоразумении будут наказаны со всей строгостью. Вам же я предлагаю компромисс: вы, – я повернулся к старику, в глазах которого светилась надежда на мирный исход, – можете с комфортом разместиться в дальней комнате восточного крыла. Горничная проводит вас, все необходимые приготовления будут проведены в кратчайший срок.
Я кивнул девушке, которая замерла и мелко подрагивала, напуганная видом северного гостя. Она резво поклонилась старику в балахоне и повела его в восточный коридор так быстро, как позволяли правила этикета.
– А вам, я уверен, будет удобно занять Северную башню. Она отлично защищена от ветров, очень просторная и шумоизолирована. Вас там никто не побеспокоит, – сказал я варвару, который уже с досадой убрал топоры в специальные петли, прикреплённые к поясу.
А заодно и сами эти «господа» своими криками и потасовками не будут никого тревожить.
– Я лично провожу вас и выделю слуг для приведения башни в жилой вид, – я указал варвару рукой в сторону северного коридора. Он понял намек и направился туда, на удивление легко и быстро двигаясь для своего немалого веса.
Этот великан превосходил меня ростом почти на голову, и казался примерно в полтора раза шире в плечах. Сойтись бы в поединке с таким медведем, хотя бы в учебном, но это, быть может, потом, когда гости обживутся. Может, показательно устроить такой спарринг под окнами спальни принцессы? Чтобы знала, кого назвала стариком. А впрочем, с каких пор меня волнует её мнение? Выдать язву замуж и вернуться в столицу, действительно важным делам. А дальше уж пусть благоверный на неё управу ищет.
По пути я отдал несколько приказов первым попавшимся служанкам, и они бросились в подсобные склады, чтобы достать всё, что нужно для уборки. Тем временем мы, миновав весь северный коридор, вышли к башне. Вход в которую, к моему удивлению, оказался открыт.
– Сюда, пожалуйста, – так, будто все совершенно нормально, я первым шагнул в круглую комнату.
У дальнего окна спиной ко мне стоял ещё один северянин – я не видела его лица, но накидка из лоснящегося чёрного меха и огромный топор за спиной явно на этот указывали. Заслышав наши шаги, незнакомец обернулся. Блеснул в полумраке помещения обруч с рубином на высоком лбу, и пришлось церемониально кланяться – передо мной стоял Бранд Дансон, второй принц Кольберна.
– Не ожидал увидеть вас здесь, Ваше Высочество, – стены башни отразили мой и без того холодный голос, превратив его и вовсе в безжизненный. Если он так всегда звучит, неудивительно, что слуги от меня шугаются.
Я привычно представился, попутно выдерживая тяжёлый взгляд таких же льдисто-голубых, как у моей госпожи, глаз. В сочетании с рыжими волосами длинной бороды и полным отсутствием оных на татуированной голове, впечатление принц, а по сути скорее вождь, производил устрашающее. Ростом выше всей своей свиты, не слишком широк в плечах, но жилист и явно очень силён. Сражаться я с ним мне вряд ли придётся, а хотелось бы. Шансы на победу у меня определённо есть.
– Решил осмотреться, – простодушно признался Его Высочество, и голос, похожий на волчий рык, взвился под своды башни. – Хорошее место. Если вы не возражаете, поселил бы здесь дружину.
– Разумеется. Всё необходимые распоряжения уже отданы, – я повернулся и поторопил слуг, которые замерли у входа, увидев грозного северного вождя.
Вроде бы обошлось спокойно. У Бранна репутация гневливого кобеля, но сегодня он, похоже, в благодушном настроении.
– Буду очень рад снова увидеть вас на вечернем балу, – демон бы побрал этикетные фразы. Хорошо, что изображать лизоблюдскую покорность они не предписывают, так что можно сохранять достоинство, даже выражаясь так сладкоречиво.
Повернувшись, чтобы уйти, я буквально лопатками почувствовал тяжёлый взгляд варвара.
– Разумеется, господин Наварро. Я буду в лучшем виде. Как-никак, впервые вижусь с будущей женой, – прохрипел варвар.
На обратном пути прислушался, но подозрительных криков или ругани из коридоров не доносилось, только сквозняк гулял вдоль стен. А голос здоровяка-вождя ещё стоял в ушах тихим гулом. Очень надеюсь, это Бранну хватит мозгов попридержать свой буйный характер хотя бы на этот месяц, и мне не придется защищать принцессу еще и от него.
А с Ее Высочеством надо будет завтра поговорить. Возмутительно: едва не устроила дипломатический скандал!
И почему этот дурацкий конкурс-фарс свалился именно на меня?