Gitandžali. Aednik. Puuvilja kogum

Gitandžali. Aednik. Puuvilja kogum
Автор книги: id книги: 676545     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 707,95 руб.     (7,51$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: Eesti digiraamatute keskus OU Дата публикации, год издания: 2012 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9789949473120 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

India päritolu loovisiksuse (poeet, prosaist, dramaturg, filosoof, ajakirjanik, helilooja, maalikunstnik) Rabindranath Tagore'i kolm luulekogu ühes köites Uku Masingu tõlkes. Neist kaks esimest, «Gitandžali» ja «Aednik», on ka varem eesti keeles ilmunud, neist esimese eest omistati Tagore'ile 1913. aasta Nobeli kirjanduspreemia. Tagore'i luuletustele lisaks on käesolevas raamatus Uku Masingult veel lühike ülevaade autorist, tema elust ja loomingust. Lisaks on Hando Runnel tutvustanud oma põhimõtteid raamatu koostamisel ning raamatu sünnilugu.

Оглавление

Rabindranath Tagore. Gitandžali. Aednik. Puuvilja kogum

Rabindranath Tagore

• GITANDŽALI •

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

• AEDNIK •

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

• PUUVILJA KOGUM •

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

XVI

XVII

XVIII

XIX

XX

XXI

XXII

XXIII

XXIV

XXV

XXVI

XXVII

XXVIII

XXIX

XXX

XXXI

XXXII

XXXIII

XXXIV

XXXV

XXXVI

XXXVII

XXXVIII

XXXIX

XL

XLI

XLII

XLIII

XLIV

XLV

XLVI

XLVII

XLVIII

XLIX

L

LI

LII

LIII

LIV

LV

LVI

LVII

LVIII

LIX

LX

LXI

LXII

LXIII

LXIV

LXV

LXVI

LXVII

LXVIII

LXIX

LXX

LXXI

LXXII

LXXIII

LXXIV

LXXV

LXXVI

LXXVII

LXXVIII

LXXIX

LXXX

LXXXI

LXXXII

LXXXIII

LXXXIV

LXXXV

LXXXVI

Koostajalt

Отрывок из книги

Mõnigi eestlane mõtleb ehk praegu Rabindranath Tagorest, sest maailmas on vähe maid, kus ta on nii tuttav. Ja ometi ta mõtleb surnule, sest juba 7. augustil 1941 ei olnud Rabindranath Tagore enam selle maailma elusate hulgas. Kõigile, kes teda lugenud, on ta surm suureks kaotuseks. Aga Tagore nägi just kaduvuses vabadust ja arvas, et alles surma tempel annab elu rahale selle väärtuse, mille eest võib osta midagi tõelist. Elu oli ainult sõit üle mere, millel kõik kohtavad samal ahtal laeval, ja alles pärast surma saavad inimesed igaüks oma maailma. Elu on praegu ainult ettevalmistus sellele, mis tuleb pärast teda. Aga kõigest hoolimata Tagore ei ole surnud – ta on elavam kui paljud inimesed, kes arvavad end elavat ja tegevat tähtsaid asju. On kindlasti neid, kes loevad ta laule veel saja aasta pärast. Tema enese kohta võiks sobida ta epigramm: „Tuliputukad sõnasid tähtedele: „Teadlased ütlevad, et ühel päeval kustub teie valgus!“ Tähed ei kostnud midagi.“

Ei ole mõtet korrata uuesti Tagore eluloolisi andmeid. Hädavajalisel määral leidub neid „Gitandžali“ eessõnas[1.]. Võib-olla on ta suhe iseendaga ja oma lapsepõlvega olulisem, kui need teda aega raamivad arvud ja nimed. Ta on ju üks neist, kes last vaatlevad optimistlikult ja kõike kurja peavad vanade inimeste surve tulemuseks. Vaevalt see saabki oma lapsepõlvega rahul olla, kes peab hakkama õppima juba enne päikesetõusu ja alles õhtul kella 9 paiku võib lõpetada. Ta on vananagi veel õnnetu, et pole lapsena tohtinud joosta paljajalu ega ronida puude otsa. Kool on ta meelest vabrik, milles püütakse valmistada võimalikult sama headusega ja tegumoega keskpärast kaupa. Seal tuleb lapsel enamasti käia nii kaua, kui vaimuvärskus ja mõtteteravus on läinud kaduma. Alles siis tunnistatakse ta õigeks ning korralikuks inimeseks. Ta oma kool Santiniketanis pidi andma vähemalt mõningaile lastele paremad võimalused.

.....

Mul oli tol ajal tõlgitud kogu „Aednik“ (mille vastu praegugi noorpõlv näib tundvat suurt lugupidamist), aga 13-aastasele poisile pole vist veel maailmas saanud osaks see au, et teda trükitakse. 14 aastat hiljem kõlbas see tõlge küll. Arvan, et ma polnud ainuke, kes tol ajal seda tegi. Küllap leidub mõnigi Tagore tõlke käsikiri kuskil laualaekas või kõrvalejäänud paberite hulgas. Vaimustuse keskseks ajaks oli Tagore „Kuninga kirja“ („Postkontor“) ettekanne Tallinnas 1922/23. a. talvel. On kahju, et praegusel noorpõlvel pole olnud seda elamust. Pärast seda hakkas elevus ta ümber pikkamööda raugema. Need, kes seda õhutasid, vananesid ega leidnud enam teed tagasi ta juurde. Tagore usklikkus muutus paljudele tüliks ja nende edasised elukutsed kaotasid neist nooruse rohelise mahla ja selle soovid. Tagore meelest on ju usklikkus niisama vajaline nagu esteetiline meelgi. Ta on vaimne nägemisorgan, mis meile võimaldab näha terviklikku seal, kus me tõeliselt näeme ainult osakesi. Paljudele, nende hulgas ka minule, olid suureks pettumuseks ta romaanid, milledest ei leidnud õieti midagi enda jaoks. Kuid mõned tulid pikkamisi tagasi Tagore juurde, vist just „Gitandžali“ varal. Ma aga ei teadnud arvata, et saan teise elevuslaine tekitajaks, mille sees ma enam ei saa olla ise nii nagu muiste. Kui kunagi Tagoret lugesid ainult üksikud saksa ja inglise keelt oskajad, siis nüüd kuulub ta suuremale hulgale, kuigi see pole ehk kunagi näinud „Kuniga kirja“. Praeguste pooldajate vaimustus erineb ehk siiski kuidagi nende omast, kes teda kooliõpilastena austasid vabariigi algaastail ja kellele Tagore reis Euroopasse oli niisama tähtis sündmus – põnev ja suur nagu Tutanhamoni haua leidmine. Võimalik, et leidus ja leidub inimesi, kes mõistavad teda paremini kui mina ja kes oleksid olnud väärilisemad saama ta tõlkijaiks meie keelde. Mul on heameel, et olen saanud mõnele paari kauni hetke põhjustajaks üsna enda tahtmata. Ei teadnud ma arvatagi, et Tagorest veel võidakse lugu pidada. Ja vahest oli Tagorelgi heameel, kui ta sai mu eestikeelse tõlke, sest nii ilusasti on teda vist harva välja antud kui meil. Ta võttis vaevaks mind tänada ja mu õnneks on see Santiniketani postitempliga kiri veel praegu alles.

Meil peaks olema rohkem Tagore luuletuste ja näidendite tõlkeid. Mul on käsikirjas valmis „Puuvilja kogumi“ tõlge, aga oleks vaja veel teisigi, nagu „Kasvav kuu“ (inglise keeles 1913, saksa k. 1915), „Armastaja and“ ja „Üleminek“ (i. k. 1917, s. k. 1920), „Hälbivad linnud“ (i. k. 1916, s. k. 1920), näidendeist vähemalt „Pimeda toa kuningas“ (s. k. 1915), „Tšitra“ (i. k. 1914, s. k. 1914), „Postkontor“ (i. k. 1914, s. k. 1918), vähemalt valimik novelle ja filosoofilisist teoseist „Sadhana“ (i. k. 1914, s. k. 1921). Kõigist neist pole aga meil saada muud kui „Sadhana“ ingliskeelset teksti. Ainult inglise keeles on olemas „Papagoi õpetamine“ (1918), „Punased oleandrid“ (1925) ja „Mõtted“ (1929). Meile need kõik oleksid igatahes omasemad kui paljudele muile rahvaile, sest näib, nagu vastaks Tagore hoiak maailma suhtes rohkem meie omale kui paljude muude suuruste oma. Luuletuste saksakeelsete tõlgete kohta peab kahjuks ütlema, et nad on tehtud kohati kiirelt ja lohakalt. Mõned arvud oleksid huvitavad võrdluseks üksikute rahvaste hoiaku vahel. Ma pole kunagi saanud teada, mitmes tuhandes eksemplaris on liikvele läinud „Gitandžali“. Saksamaal „Gitandžali“ (ilm. 1912) ja „Aednik“ (1914) olid levinud 1921. aastaks esimene 47 000, teine 78 000 eksemplaris. Meil võiks siis vaevalt loota 1000 eksemplari levimist, kuid oletan selle arvu vähemalt viis korda suuremaks. Selle vastu aga Tagore romaan „Kodu ja maailm“, mis ilmus 1919. a. saksa keeles, oli 1921 levinud juba 150 000 eksemplaris. Meil sama raamat ilmus 1930, kuid kahtlen, kas seda ongi müüdud 1500 eksemplari 14 aasta vältel. Nende arvude vastuoksus näitab muidugi erinevat suhtumist Tagoresse ja ta mõtteisse.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Gitandžali. Aednik. Puuvilja kogum
Подняться наверх