В книгу вошли переводы избранных стихотворений Райнера Марии Рильке, выдающегося австрийского поэта (1875—1926) с немецкого на русский язык.
Оглавление
Райнер Мария Рильке. Стихотворения. Gedichte
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
INITIALE
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
ОДИНОЧЕСТВО
БЕЗУМИЕ
АНГЕЛЫ
АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ
СВЯТАЯ
ДЕТСТВО
В ДЕТСТВЕ
МАЛЬЧИК
ЛЮДИ НОЧЬЮ
СОСЕД
ПЕСНЯ СТАТУИ
ВОСПОМИНАНИЕ
ОСЕНЬ
НА КРАЮ НОЧИ
«…Мы скрипачами стали, что мечтая…»
БЛАГОВЕЩЕНЬЕ. Слова ангела
ЛЕГЕНДА О ТРЁХ СВЯТЫХ ЦАРЯХ
ТАЙНАЯ ВЕЧЕРЯ
ЭПИЛОГ
РОСТ
СОЧЕЛЬНИК
«Заснеженных высоких елей…»
«Ну разве боль, – когда взрезает пласт…»
«О время жизни! Чудная пора!..»
Отрывок из книги
Мне хочется поделиться с Вами радостью от соприкосновения с удивительными стихами Райнера Мария Рильке, полными чистоты, лёгкости, глубины и гармонии. Их ритмы и мелодии завораживают, оригинальные образы точно передают ощущения от Невыразимого. Автор воспринимает и отражает мир с благодарностью и мудростью, помогая нам почувствовать красоту и чудо жизни.
Переводы рождались спонтанно: это был незабываемый опыт полного соединения со стихом, в результате которого русский текст возникал сам собой. Эти стихи открылись мне, и теперь я дарю их Вам.
.....
Переводы рождались спонтанно: это был незабываемый опыт полного соединения со стихом, в результате которого русский текст возникал сам собой. Эти стихи открылись мне, и теперь я дарю их Вам.