Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Роберт Льюис Стивенсон. Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений
Остров Сокровищ
Часть I. Старый пират
Глава I. Старый морской волк в трактире «Адмирал Бенбоу»
Глава II. Черный Пес приходит и уходит
Глава III. Черная метка
Глава IV. Матросский сундук
Глава V. Конец Слепого
Глава VI. Бумаги капитана
Часть II. Судовой повар
Глава VII. Я еду в Бристоль
Глава VIII. Под вывеской «Подзорная труба»
Глава IX. Порох и оружие
Глава Х. Плавание
Глава XI. Что я услышал, сидя в бочке из-под яблок
Глава XII. Военный совет
Часть III. Мои приключения на суше
Глава XIII. Как начались мои приключения на суше
Глава XIV. Первый удар
Глава XV. Островитянин
Часть IV. Частокол
Глава XVI. Дальнейшие события изложены доктором. Как был покинут корабль
Глава XVII. Доктор продолжает свой рассказ. Последний переезд в челноке
Глава XVIII. Доктор продолжает свой рассказ. Конец первого дня сражения
Глава XIX. Опять говорит Джим Хокинс. Гарнизон в Блокгаузе
Глава XX. Сильвер – парламентер
Глава XXI. Атака
Часть V. Мои приключения на море
Глава XXII. Как начались мои приключения на море
Глава XXIII. Во власти отлива
Глава XXIV. В челноке
Глава XXV. Я спускаю «Веселого Роджера»
Глава XXVI. Израэль Хендс
Глава XXVII. «Пиастры!»
Часть VI. Капитан Сильвер
Глава XXVIII. В лагере врагов
Глава XXIX. Черная метка опять
Глава XXX. На честное слово
Глава XXXI. Поиски сокровищ. Указательная стрела Флинта
Глава XXXII. Поиски сокровищ. Голос в лесу
Глава XXXIII. Падение главаря
Глава XXXIV. И последняя
Чёрная стрела
«Критик за очагом»
Пролог. Джон Мститель
Часть первая. Два мальчика
Глава I. Гостиница «Солнце» в Кеттлее
Глава II. На болоте
Глава III. Перевоз у болота
Глава IV. Лесные удальцы
Глава V. Кровожаден, как охотничий пес
Глава VI. До конца дня
Глава VII. Закрытое лицо
Часть вторая. Моот-Хаус
Глава I. Дик задает вопросы
Глава II. Две клятвы
Глава III. Комната над капеллой
Глава IV. Подземный ход
Глава V. Как Дик перешел на другую сторону
Часть третья. Милорд Фоксгэм
Глава I. Дом на берегу
Глава II. Схватка в темноте
Глава III. Крест святой Невесты
Глава IV. «Добрая Надежда»
Глава V «Добрая Надежда» (продолжение)
Глава VI «Добрая Надежда» (окончание)
Часть четвертая. Переряженные
Глава I. Логовище
Глава II. В доме врага
Глава III. Мертвый шпион
Глава IV. В церкви аббатства
Глава V. Граф Райзингэм
Глава VI. Опять Арбластер
Часть пятая. Горбун
Глава I. Трубный звук
Глава II. Битва при Шорби
Глава III. Битва при Шорби (заключение)
Глава IV. Разгром Шорби
Глава V. Ночь в лесу. Алиса Райзингэм
Глава VI. Ночь в лесу (окончание). Дик и Джоанна
Глава VII. Месть Дика
Глава VIII. Заключение
Отрывок из книги
Сквайр[1] Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир «Адмирал Бенбоу»[2] и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
Я помню, словно это было вчера, как, тяжело ступая, он дотащился до наших дверей, а его морской сундук везли за ним на тачке. Это был высокий, сильный, грузный мужчина с темным лицом. Просмоленная косичка торчала над воротом его засаленного синего кафтана. Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ноги черные, поломанные, а сабельный шрам на щеке – грязновато-белого цвета, со свинцовым оттенком. Помню, как незнакомец, посвистывая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:
.....
– Ничего, Билли, сиди, где сидишь, – сказал нищий. – Я не могу тебя видеть, но я слышу, как дрожат твои пальцы. Дело есть дело. Протяни свою правую руку… Мальчик, возьми его руки и поднеси к моей правой руке.
Мы оба повиновались ему. И я видел, как он переложил что-то из своей руки, в которой держал палку, в ладонь капитана, сразу же сжавшуюся в кулак.
.....