Наследник из Калькутты
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Роберт Штильмарк. Наследник из Калькутты
Вступление. Джентльмен и слуга
Часть I. В добром старом Бультоне
Глава первая. Рукопись мистера Мортона
1
2
Глава вторая. Люди, нужные королевству
1
2
3
4
5
6
Глава третья. Островитяне
1
2
3
4
5
6
Глава четвертая. Крестники Нептуна
1
2
3
4
5
6
Глава пятая. Леопард и шакалы
1
2
3
4
5
6
Глава шестая. Постоялец миссис Бингль
1
2
3
4
5
6
Глава седьмая. Клинок и кольчуга
1
2
3
4
5
6
Глава восьмая. Костер на ветру
1
2
3
4
5
6
Глава девятая. Пасынок святой Маддалены
1
2
3
4
5
6
Глава десятая. Могила на острове
1
2
3
4
5
6
Часть II. Братство капитана Бернардито
Глава одиннадцатая. Сказка об Одноглазом Дьяволе
1
2
3
4
5
6
Глава двенадцатая. В голубой долине
1
2
3
4
5
6
Глава тринадцатая. Семена небесной благодати
1
2
3
4
5
6
Глава четырнадцатая. Секретарь виконта
1
2
3
4
Глава пятнадцатая. По дороге, ведущей вверх
1
2
3
4
5
6
Глава шестнадцатая. Уроки мистера О’Хири
1
2
3
4
5
6
Глава семнадцатая. «Летучий голландец»
1
2
3
4
5
6
Глава восемнадцатая. Всевидящее око
1
2
3
4
5
6
Часть III. Солнечный остров
Глава девятнадцатая. «Три идальго»
1
2
3
4
5
6
Глава двадцатая. Терпин-бридж
1
2
3
4
5
6
Глава двадцать первая. Пастырь и агнец
1
2
3
4
5
6
Глава двадцать вторая. Старый роялист
1
2
3
4
5
6
Глава двадцать третья. Охотники за леопардом
1
2
3
4
5
Глава двадцать четвертая. Солнечный остров
1
2
3
4
5
6
Послесловие. Очарованный странник уходящего века
Отрывок из книги
Два человека осторожно шли каменистой тропою к небольшой бухте между скалами. Высокий горбоносый джентльмен в темно-зеленом плаще и треугольной шляпе шагал впереди. Из-под шляпы блестела серебром косица парика, туго перехваченная черной лентой, чтобы не растрепал ветер. Морские сапоги с поднятыми отворотами не мешали упругой поступи человека. Эту походку вырабатывал не паркет гостиных, а шаткий настил корабельной палубы.
Спутник человека в плаще, красивый юноша в кафтане грума, нес за ним подзорную трубу в черном футляре и охотничье ружье. Ствол ружья был из лучшей стали – «букетного Дамаска»; гладко отполированный приклад украшали перламутровые инкрустации. Ремня и даже ременных ушек – антабок – у этого ружья не имелось: владельцу не было нужды таскать свое охотничье снаряжение на собственных плечах – он не выходил на охоту без оруженосца.
.....
– Вот такие ходатаи целыми днями отвлекают меня от серьезных дел! Но я привык помогать своим ближним и трачу на это много сил и здоровья… Дженкинс! – крикнул он тощему клерку. – Я сегодня больше никого не принимаю. Мы уезжаем в доки, на спуск нового корабля.
– Я догадываюсь, что мистер Ричард уже отправился за леди Стенфорд, – сказал Ленди. – Она ведь тоже приглашена. Но сейчас еще только полдень, а спуск назначен на два часа дня. Не выпить ли нам пива в «Белом медведе»?
.....