Vailima Letters
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Роберт Стивенсон. Vailima Letters
EDITORIAL NOTE
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
CHAPTER XXIII
CHAPTER XXIV
CHAPTER XXV
CHAPTER XXVI
CHAPTER XXVII
CHAPTER XXVIII
CHAPTER XXIX
CHAPTER XXX
CHAPTER XXXI
CHAPTER XXXII
CHAPTER XXXIII
CHAPTER XXXIV
CHAPTER XXXV
CHAPTER XXXVI
CHAPTER XXXVII
CHAPTER XXXVIII
CHAPTER XXXIX
CHAPTER XL
CHAPTER XLI
CHAPTER XLII
CHAPTER XLIII
CHAPTER XLIV
EPILOGUE
APPENDIX
Отрывок из книги
Then off up the hill; Jack very fresh, the sun (close on noon) staring hot, the breeze very strong and pleasant; the ineffable green country all round – gorgeous little birds (I think they are humming birds, but they say not) skirmishing in the wayside flowers. About a quarter way up I met a native coming down with the trunk of a cocoa palm across his shoulder; his brown breast glittering with sweat and oil: ‘Talofa’ – ‘Talofa, alii – You see that white man? He speak for you.’ ‘White man he gone up here?’ – ‘Ioe (Yes)’ – ‘Tofa, alii’ – ‘Tofa, soifua!’ I put on Jack up the steep path, till he is all as white as shaving stick – Brown’s euxesis, wish I had some – past Tanugamanono, a bush village – see into the houses as I pass – they are open sheds scattered on a green – see the brown folk sitting there, suckling kids, sleeping on their stiff wooden pillows – then on through the wood path – and here I find the mysterious white man (poor devil!) with his twenty years’ certificate of good behaviour as a book-keeper, frozen out by the strikes in the colonies, come up here on a chance, no work to be found, big hotel bill, no ship to leave in – and come up to beg twenty dollars because he heard I was a Scotchman, offering to leave his portmanteau in pledge. Settle this, and on again; and here my house comes in view, and a war whoop fetches my wife and Henry (or Simelé), our Samoan boy, on the front balcony; and I am home again, and only sorry that I shall have to go down again to Apia this day week. I could, and would, dwell here unmoved, but there are things to be attended to.
Never say I don’t give you details and news. That is a picture of a letter.
.....
I took up at the fit time Lafaele and Mauga – Mauga, accent on the first, is a mountain, I don’t know what Maugà means – mind what I told you of the value of g – to the garden, and set them digging, then turned my attention to the path. I could not go into my bush path for two reasons: 1st, sore hands; 2nd, had on my trousers and good shoes. Lucky it was. Right in the wild lime hedge which cuts athwart us just homeward of the garden, I found a great bed of kuikui – sensitive plant – our deadliest enemy. A fool brought it to this island in a pot, and used to lecture and sentimentalise over the tender thing. The tender thing has now taken charge of this island, and men fight it, with torn hands, for bread and life. A singular, insidious thing, shrinking and biting like a weasel; clutching by its roots as a limpet clutches to a rock. As I fought him, I bettered some verses in my poem, the Woodman; the only thought I gave to letters. Though the kuikui was thick, there was but a small patch of it, and when I was done I attacked the wild lime, and had a hand-to-hand skirmish with its spines and elastic suckers. All this time, close by, in the cleared space of the garden, Lafaele and Maugà were digging. Suddenly quoth Lafaele, ‘Somebody he sing out.’ – ‘Somebody he sing out? All right. I go.’ And I went and found they had been whistling and ‘singing out’ for long, but the fold of the hill and the uncleared bush shuts in the garden so that no one heard, and I was late for dinner, and Fanny’s headache was cross; and when the meal was over, we had to cut up a pineapple which was going bad, to make jelly of; and the next time you have a handful of broken blood-blisters, apply pine-apple juice, and you will give me news of it, and I request a specimen of your hand of write five minutes after – the historic moment when I tackled this history. My day so far.
I have been too tired to add to this chronicle, which will at any rate give you some guess of our employment. All goes well; the kuikui – (think of this mispronunciation having actually infected me to the extent of misspelling! tuitui is the word by rights) – the tuitui is all out of the paddock – a fenced park between the house and boundary; Peni’s men start to-day on the road; the garden is part burned, part dug; and Henry, at the head of a troop of underpaid assistants, is hard at work clearing. The part clearing you will see from the map; from the house run down to the stream side, up the stream nearly as high as the garden; then back to the star which I have just added to the map.
.....