Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Роберт Стивенсон. Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник)
Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура
Посвящение
Глава I. Я отправляюсь в Шоос-хаус
Глава II. В мечтах и наяву
Глава III. Дядя Эбенезер
Глава IV. Башня с винтовой лестницей
Глава V. Куинсфери и бриг «Конвент»
Глава VI. Капитан Хозизен
Глава VII. Плавучая тюрьма
Глава VIII. Мои новые обязанности
Глава IX. Человек с поясом, полным золота
Глава X. Осада капитанской каюты
Глава XI. На милость победителей
Глава XII. Рыжая Лисица
Глава XIII. Гибель брига
Глава XIV. Необитаемый остров
Глава XV. Мальчик с серебряной пуговицей
Глава XVI. В Морвене
Глава XVII. Смерть Рыжей Лисицы
Глава XVIII. Разговор в Леттерморском лесу
Глава XIX. Дом страха
Глава XX. Бегство сквозь вересковые заросли
Глава XXI. Ущелье Корринаки
Глава XXII. Пустошь
Глава XXIII. Клеть Клуни
Глава XXIV. Ссоры и примирения
Глава XXV. Сын Роб Роя
Глава XXVI. Переправа через Форт
Глава XXVII. У мистера Ранкэйлора
Глава XXVIII. В поисках наследства
Глава XXIX. Я вступаю в свои владения
Глава XXX. Прощание
Похититель трупов
Сатанинская бутылка
Остров голосов
Отрывок из книги
Дорогой мой Чарлз Бакстер! Если вы когда-нибудь прочтете этот рассказ, то, вероятно, зададите мне больше вопросов, чем я смогу дать вам ответов. Так, например, вы поинтересуетесь, почему убийство в Аппине отнесено к 1751 году, с чего вдруг Торренские скалы так приблизились к Эррейду и по какой причине в повествовании не говорится обо всем, что связано с историей Дэвида Бэлфура? Эти орехи, увы, мне не по зубам. Но если вы меня спросите, виновен Алан Стюарт или нет, я буду настаивать на той точке зрения, которая изложена в рассказе. Население Аппина и по сей день целиком и полностью на стороне Алана Брека. Кстати, если вы наведете справки, то узнаете, что потомки другого человека, того самого, кто стрелял в королевского управляющего Кэмпбелла, до сих пор живут в этой местности. Но можете расспрашивать сколько угодно, а имени того другого вам не назовут: шотландские горцы свято соблюдают тайну, они вообще уважают тайны – и свои, и своих сородичей. По правде говоря, я и не стремился быть точным. Я писал не учебник истории для учащихся, а книгу, предназначенную для чтения долгими вечерами, когда занятия в классах уже окончены и приближается время отдыха. Честный Алан, который в свое время был лихим воякой, получил в моем рассказе новое воплощение. Это объясняется не моим коварным умыслом – я ставил перед собой цель хоть ненадолго переключить внимание какого-нибудь юного джентльмена с Овидия на Горную Шотландию и на минувшее столетие, представить ту эпоху, о которой мы, кажется, знаем еще меньше, чем о древнеримской империи, в занимательных, живых ярких образах.
От вас, мой дорогой Чарлз, я не вправе ожидать, что этот рассказ придется вам по душе, но, возможно, он понравится вашему сыну, когда тот подрастет; наверняка ему также будет приятно увидеть имя своего отца в самом начале книги. Мне же вдвойне отрадно начертать ваше имя здесь в память о тех днях, иногда грустных, но в основном счастливых, о которых я теперь часто и с удовольствием вспоминаю. Мне удивительно, что я могу мысленно преодолеть огромное расстояние во времени и пространстве и вернуться в нашу полную приключений юность. Я даже завидую вам, потому что вы, в отличие от меня, до сих пор ходите по тем же самым улицам и можете хоть завтра отворить дверь той самой старой залы, где когда-то мы познакомились со Скоттом, Робертом Умчетом и с нашим горячо любимым, хотя и не таким известным Макбином. Вы можете отправиться в тот уголок, где проходили митинги общества I. J. R., где мы пили вино и замечательно проводили время, как когда-то Берне со своими друзьями. Я воочию представляю себе, как вы среди бела дня гуляете по местам нашей юности, видите их своими глазами, осязаете, в то время как мне все это доступно только в грезах и сновидениях. Но, несмотря на житейскую суету, прошлое постоянно пульсирует в моей памяти даже во время текущих дел и занятий. Пусть же его эхо чаще отдается и в вашем сердце и будит в вас мысли о вашем преданном друге.
.....
– Имение? Шоос-хаус?
– Конечно, другого нет.
.....