Бретонские легенды
![Бретонские легенды](/img/big/01/07/08/1070848.jpg)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Сборник. Бретонские легенды
Предисловие ко второму изданию
Бретань, бретонцы и их язык
Сказочник Гонто
Предисловие
Собака мертвой головы
Кабачок с хорошим сидром
Женитьба Анку
Парень-Дьявол
Мальчик с кожаной плеткой
Волшебная дубинка
Девушка-рыцарь
Часть 1. Старушка из леса и человек в черном плаще
Часть 2. Девушка-рыцарь при дворе бретонского короля
Часть 3. Мариолу-Мариолон, индийская царица
Человек в чугунном котле
Сын короля Ирландии
Волшебная книжечка
Примечания и приложения
Литература на бретонском языке. Краткий исторический очерк
Бретонская народная литература и первые попытки ее письменной фиксации
Бретань на рубеже XIX–XX веков
Бретонская народная сказка
Информанты собирателей фольклора
Об авторах текстов, вошедших в этот сборник
Франсуа-Мари Люзель (1821–1895)
Амабль Труде (1803–1885) и Габриэль Милин (1822–1895)
Эрвон Ар Моаль (1874–1957)
Йон ар Го (1897–1966)
Приложение
Символика красного цвета в бретонской народной литературе
Библиография
Отрывок из книги
Книга «Бретонские легенды», к радости составителя и переводчика, вызвала большой интерес у читателей. Филологи получили возможность ознакомиться с бретонскими текстами, до того не переводившимися на русский язык и поэтому недоступными тем, кто не владеет бретонским. Любители сказок смогли соприкоснуться с фольклорной традицией, пока что мало знакомой российским читателям. Поклонники мрачных новелл нашли в этой книге тексты, поражающие воображение и леденящие душу: то ли жуткие истории, достойные пера Говарда Лавкрафта, то ли завораживавшие нас в детстве «Вечера на хуторе близ Диканьки» (с неподражаемым бретонским колоритом, разумеется). Те же читатели, кто прежде всего интересуется литературой кельтских народов, смогли расширить свой кругозор: благодаря плодотворной работе моих старших коллег-кельтологов ирландские саги (или, если быть точнее, повести) стали известны широкому кругу читателей, но бретонская литература до последнего времени оставалась в тени.
Причин тому немало: во-первых, ни по количеству произведений, ни по древности бретонская литература не может сравниться с ирландской или валлийской. Во-вторых, как это ни парадоксально, даже в самой Бретани отношение к собственному литературному наследию и современному фольклору неоднозначное. Как это часто бывает с представителями малых народов, бретонцы порой обесценивают и свой родной язык, и свою культуру. Во время опроса в ходе моих исследований часто выяснялось, что подобное пренебрежение к собственной культуре происходит оттого, что устная народная литература ассоциируется с не самыми уважаемыми – хотим мы того или нет – в современном обществе крестьянами. Разумеется, на бретонском языке существует и вполне современная «город ская» литература, да вот беда: очень мало кто с ней знаком, кроме тех, кому довелось учить бретонский язык в школе и университете (а таких людей в Бретани, увы, не очень много). Один тамошний журналист печально пошутил, что количество бретонских читателей примерно равняется количеству бретонских писателей. Это некоторое преувеличение, но мы все знаем, что в каждой шутке есть доля не самой приятной правды.
.....
На следующий день рано утром Пьер уже был на ногах – он твердо решил пойти вслед за зятем, куда бы тот ни направился.
Сестра, как и накануне, посоветовала поберечься. Но Пьер рассердился и прикрикнул:
.....