Навстречу друг другу: Санкт-Петербург – Эстония

Навстречу друг другу: Санкт-Петербург – Эстония
Автор книги: id книги: 1290239     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 98 руб.     (0,93$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Публицистика: прочее Правообладатель и/или издательство: Издательско-Торговый Дом "СКИФИЯ" Дата публикации, год издания: 2019 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-00025-179-9 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

В сборник «Навстречу друг другу: Санкт-Петербург – Эстония» вошли статьи, очерки, воспоминания, стихи петербургских и эстонских ученых, писателей, журналистов, художников, посвященные давним историческим связям и культурному сотрудничеству между Эстонской Республикой и Санкт-Петербургом. Выход сборника приурочен к 20-летию партнерских отношений между Санкт-Петербургом и Таллином.

Оглавление

Сборник. Навстречу друг другу: Санкт-Петербург – Эстония

Предисловие

Таллин. Стихи. Марианна Соломко (Санкт-Петербург, Россия)

Ирина Белобровцева, Аурика Меймре (Таллин, Эстония) «Эстонский» Петербург: Петербург в эстонской. литературе ХХ века. Статья[1]

Эстонцы в Санкт-Петербургском университете. Статья. Сергей Тамби (Санкт-Петербург, Россия)

Свиток старого Томаса. Стихи. Алексей Филимонов (Санкт-Петербург, Россия)

Старый Таллин

Дух над заливом

Церковь Нигулисте

Екатериненталь – великосветский курорт петербургской знати XIX столетия. Статья[27] Аурика Меймре (Таллин, Эстония)

Сергей Николаев (Санкт-Петербург, Россия) Серебряный башмачок. Стихи

Ленинградский эстонец. Эстонский период в жизни и творчестве ленинградского художника В. А. Тамби. Очерк. Сергей Тамби (Санкт-Петербург, Россия)

Возвращаясь из Таллина. Стихи. Михкель Штокаленко (Санкт-Петербург, Россия)

Уроки прошлого. Статья. Елена Сакс (Санкт-Петербург, Россия)

Шуточный гимн. Стихи. Эльга Климберг-Вильберг (Санкт-Петербург, Россия)

«Здесь волны поэтам поют…» Воспоминания. Юрий Туйск (Санкт-Петербург, Россия)

Чем привлекает нарвское взморье

Айсберги в заливе

Певцы красот Гунгербурга

Фотовыставка «Мир вокруг нас. Моя Эстония» Лилия Керро (Таллин, Эстония)

Старый Таллин. Стихи. Людмила Баранова (Санкт-Петербург, Россия)

Отрывок из книги

В 1973 году В. Н. Топоров впервые заговорил о существовании в русской литературе особо структурированного «петербургского текста» с определенными признаками, его маркирующими. Так русское литературоведение начало осознанное изучение семиотики и мифологии города. С течением времени стало ясно, что аналогичные «городские» тексты существуют в разных литературах и культурах, причем далеко не всегда их субстратом становятся тексты о «своих» городах. Так, изображение «мировых городов» (Рим, Вавилон, Иерусалим и т. п.) во многих литературах и культурах нередко предпринималось с целью идентификации идеологических установок эстетических проблем в собственной культуре (вспомним, например, религиозно-философскую и культурную идеологему «Москва – третий Рим»).

Для Эстонии Петербург имел большее значение, чем любой другой русский город: в начале 1860-х годов многие эстонские деятели культуры, образовавшие круг так называемых петербургских патриотов во главе с художником Йоханом Келером и литератором Карлом Робертом Якобсоном, увидели возможность национального возрождения и развития национального самосознания в освобождении народа из-под власти прибалтийских немцев. С этой целью ходоки из Эстонии дважды передавали в руки царей (Александра II – 1864 и Александра III – 1881) соответствующие прошения.

.....

Именно это делает прозаик Оскар Лутс (1887–1953) в «Королевской шапке» (1934), описывая армейскую службу молодого провизора, вследствие бюрократической оплошности оказавшегося в Петербурге 1910-х годов. В его мемуарной повести перед читателем предстает Петербург с небольшой эстонской колонией, которая помогает «своим» освоиться в русской столице. Этому процессу способствовало полное отсутствие языкового барьера – из-за усилившейся русификации с середины 1880-х годов общеобразовательные школы в Эстонии были переведены на русский язык обучения. Тем не менее элемент остранения есть, и прежде всего он относится к расстояниям: длинные дома и большие расстояния («Да, да, Семеновский госпиталь, конечно же, находится здесь же – как же он может находиться где-то в другом месте – так, примерно километра два за углом. Идешь и идешь, а дом в центре Петербурга все не кончается и не кончается», сам «военный госпиталь кажется целым городом») и – на этом фоне транслируется прямо противоположное восприятие того же фактора пространства самими петербуржцами: «… все расстояния у русских “за углом” и рукой подать»[5].

Несмотря на традиционное для русской культуры противопоставление Петербурга Москве по признаку иностранный, нерусский – исконно русский город, Лутс, человек другой культуры, не просто ощущает национальную принадлежность города, но даже выписывает латиницей хрестоматийную цитату: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет»[6].

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Навстречу друг другу: Санкт-Петербург – Эстония
Подняться наверх