Этот прекрасный мир

Этот прекрасный мир
Автор книги: id книги: 2257707     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 149 руб.     (1,63$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: Издательство "Филинъ" Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-4492-0276-5 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Переводчик Ренард Бадыгов собрал в одну книгу стихотворения всемирно признанных английских и американских поэтов о любви и красоте, природе, жизни и смерти, судьбах современников, социальных и политических идеях – то есть обо всём том, чем интересен и прекрасен мир, в котором мы живём. В сборник вошли произведения Уильяма Шекспира, Джорджа Байрона, Роберта Бернса, Уильяма Блейка, Перси Биши Шелли, Роберта Фроста, Джона Донна, Уильяма Вордсворта, Томаса Гарди, Редьярда Киплинга, Джона Китса, Генри Лонгфелло, Томаса Мура, Огдена Нэша, Александра Поупа, Эдмунда Спенсера, Роберта Льюиса Стивенсона, Уильяма Теккерея, Томаса Элиота и других авторов. Для широкого круга читателей.

Оглавление

Сборник. Этот прекрасный мир

Предисловие переводчика

Этот прекрасный мир

Уильям Шекспир

LV

XXXIII

CLIV

Не грустите, девушки

Мадригал

«Как завтра – послезавтра, после послезавтра…»

«Вей, зимний ветер, вей…»

Френсис Адамс

Жителю южных морей

Ричард Армур

Разница

Неисправимый оптимист

«Ох, постигла неприятность брата моего…»

«Как тяжко думать, что мой брат…»

Джордж Байрон

«Приятно имя автора на книге…»

Поле битвы

Рим (фрагмент)

Всё ради любви (фрагмент)

Одиночество гения. Чайльд Гарольд, III, 45

Ты плачешь (фрагмент)

Шильонский узник

«Бушуй волнами, голубой бездонный океан…»

Душа мрачна. Еврейская мелодия

«Неспящих свет, печальная звезда…»

Сумерки

«Как над могильною плитой…»

«Не бродить уж нам с тобою…»

Томасу Муру

«Я вижу: гладиатор предо мною…»

На самоубийство Кэслри

Ричард Барнфилд

На Дрейка

Утконос- дипломат

Рорберт Бернс

Кредо нищеты

Книжным червям

Джон Ячменное зерно

Бонни Белл

В горах моё сердце

Обращение Брюса к своим войскам у Баннокберна

Первый поцелуй

Джон Андерсон

Надпись на банкноте

Хилер Беллок

Матильда, что врала и при пожаре умерла

«Здесь похоронен с помпою большой…»

Уильям Блейк

«Увидеть в кратком миге вечность…»

«Здесь у гати похоронен я…»

Уильям Брайант

Перелётной птице

Маргарет Браун

Бабочка и медведь

Дерево

Роберт Браунинг

«Может, есть небо, должен быть ад…»

Когда ты занят

Роберт Бриджес

Триолет

Шарлотта Бронте

«Таят сокровища сердца людей…»

Уильям Вордсворт

Лондон, 1802

Солнце село

«Не знаю я прекраснее явленья…»

«Где та страна, к которой поспешает…»

«О том, что свет велик, мы забываем…»

Томас Гарди

«Не ты ли на моей могиле…»

Лондонскому дереву

Розмари Гарланд

Люблю я дождь

Радуга

Джон Гей

Волк и сторожевой пёс

Генри Говард

Терпение в любви

Счастливая жизнь

Томас Грей

Из элегии, написанной на деревенском кладбище

Роберт Грейвз

Щепотка соли

Пол Данбар

«Чуть-чуть забылся крепким сном…»

Сэмюэль Даниель

«Любовь, подобно утренней росе…»

«Сын непроглядной ночи – сон целебный…»

Орландо Джиббонс

Серебряный лебедь

Шарлотта Джилмен

Детский труд в США

Уильям Джонс

Новорождённому

Бен Джонсон

Женщины – тени мужчин

«О, приди, родная, вновь…»

Уильям Дейвис

Досуг

Томас Дибдин

Любовь и слава

На часах

Джон Донн

Сонет X

Джон Драйден

На жену

На Питера Даниеля

«Ошибок много на поверхности дано…»

«Величия Шекспира никому не повторить…»

«Ничто так сладко не волнует нашу кровь…»

«Гений – в сотой части вдохновенье…»

Майкл Дрейтон

«Счастливых дней не возвернуть назад…»

Марджи Каллендар-Рул

Маленькая разница

Абрахам Каули

Обмен

Уильям Каупер

Тополиная роща

Томас Кемпбелл

Мысли перед Новым годом

Чарльз Кингсли

Молодость и старость

Редьярд Киплинг

«В небе, звёздочка, мерцай…»

Если

Уильям Галлахер

Спроси отца

Джон Китс

Кузнечик и сверчок

Голубка

Джон Клер

«Любовь достойно выразить, язык мой, ты не смог…»

Сэмюэль Кольридж

Лебединая песнь

Из "Кристабели"

Хартли Кольридж

Если бы имел я два крыла

Джордж Крэбб

Обручальное кольцо матери

Льюис Кэррол

Омарова кадриль

Томас Кэрью

Песня

Ричард Лавлейс

Лукасте при уходе на войну

Джон Лайли

Купидон и Кампаспа[1]

Генри Лонгфелло

Excelsior[2]

Стрела и песня

Колокола Линна

«День отошёл, и уже темнота…»

Арсенал в Спрингфилде

Дэвид Лоренс

Работа

Чарлз Маккей

Никаких врагов

Эдна Сент-Винсент Миллей

«Хочу вернуться вновь на дикий брег…»

Слушая симфонию Бетховена

Взрослый

Джон Мильтон

В день моего 24-летия

О Шекспире

Лорду-протектору Кромвелю

Томас Мур

Как дорог час

Из ирландских мелодий

«Как часто в час ночной…»

Маленький бард

Весна и осень

Уолтер де ла Мэр

«Как умноженье – раздраженье…»

«Чем больше учимся, тем больше знаем…»

Ив Мэрриам

Лось в машине

Эдвард Нолан

Оксфорд – театр

Огден Нэш

Пурист

Городской парк

«Старая сова гнездо на дубе свила…»

Философский совет

Предостережение

Руководство начинающему путешественнику по океану

Гиппопотам

Дикобраз

Бурундук

«Парнишка в Балтиморе жил…»

Сладкие сны

Меж днями рожденья

«Так мудро Бог нам муху сотворил…»

«Известен всюду муравей…»

«С котёнком забота всего лишь…»

«Детям нужно непременно…»

«Желаешь быть счастливым…»

Генри Олдрич

Пять причин для пьянства

Здоровье

Вилфред Оуэн

Отпевание обречённой молодости

Дороти Паркер

Колыбельная

Эдгар Аллан По

Серебряные колокольчики

Эльдорадо

Из детских лет

Александр Поуп

Сущность человека

На Джона Гея

Эпиграмма, выгравированная на ошейнике собаки, которую я подарил Его Королевскому Высочеству Фридриху, принцу Уэльсскому

Равновесие в Европе

Выдающиеся физики

Мэтью Прайор

«Сэр, я не спорю с вами: так!..»

На смерть Холла

Кейт Престон

«Шоферское искусство – диво, право…»

«Отцы в безумии невинным признавали…»

«Смеша других, зачем же хохотать?..»

«Здоровым детям дома не сидится…»

Артур Глин Прис-Джонс

«Попалась в сети золотая рыбка…»

«Однажды графомана попросил я в шутку…»

Джордж Райли

Уходящий гость

Аллан Рамсей

«Ни взрослых, ни детей я не учил…»

«Лежит поэт, судья, священник здесь одновременно…»

«Пока бедняга Батлер жил на свете…»

Джастин Ричардсон

О принце Фридрихе

«Годами тайный грех и стыд меня терзал…»

Сэмюэль Роджерс

Старинный дом (фрагмент). Приятные воспоминания

Кристина Россетти

Паромщик

Кто видел ветер?

Уолтер Рэйли

Поручение душе[3]

Сэр Уолтер Рэйли королеве

Джон Саклинг

Верни мне сердце, умоляю

Роберт Саути

Уот Тайлер

Роберт Саутуэлл

Всему своё время

Джонатан Свифт

На ошейнике Тигра, комнатной собачки миссис Дингли

Вальтер Скотт

Слава

Руины Мелроузского аббатства

Эдмунд Спенсер

XLVI

LIV

XXХ

XXVI

XIX

XXI

LXXXI

LXIII

LXXX

Роберт Стивенсон

Пора вставать

Томас Сьюард

Лекарство от поэзии

Б. Тейлор

Ленивый писатель

Э. и Д. Тейлор

«В небе, звездочка, мерцай…»

Уильям Теккерей

Страдания Вертера

Альфред Теннисон

Море

Джеймс Томпсон

«Приди, о, бог желаний нежный…»

Томас Уайетт

«Чем дольше жизнь, тем более обид…»

Джон Холл Уилок

Земля

Эдмунд Уоллер

Старость

Уильям Уолш

Соперничество в любви (фрагмент)

М. Уэлч

Коноплянка

Ибис

Эйлин Фишер

Птичий разговор

Элизабет Флеминг

Кто дома?

Бенджамин Франклин

«Если спать ложишься рано, подымаешься чуть свет…»

«Здесь спит уютно мистер Слоп…»

Роберт Фрост

Огонь и лёд

«Захотел я, чтобы птичка улетела…»

Лей Хант

Близнецы

Перчатка и львы

Альфред Хаусмен

«Летним утром, вставши рано…»

Лорд Хэйлз

Эдвард! Эдвард!

Уильям Хенли

Из "Жизни и смерти"

Роберт Херрик

Совет девушкам

Дианеме

Электре

Спелая вишня

Томас Худ

Ложный друг

Золото

«После стольких лет страданий и борьбы – ответьте мне…»

Лэнгстон Хьюз

Мечты

Перси Биши Шелли

Маска анархии

Песня – мужам Англии

Завтра

День разлучит нас

Осень (фрагмент)

«Пусть мелодии звук умирает…»

Философия любви

Озимандия

Приглашение

Джеймс Шерли

«Не смейте, победители земные…»

«Богатство, знатность, состоянье…»

Ричард Эберхарт

Размышления

Томас Элиот

Макавити, волшебный кот

Ральф Эмерсон

Гора и белка

Э. Энтони

Обязанность студента

Неизвестные авторы

«Хочешь избежать ошибок…»

На Джонни Коля

На дантиста

На священника

«Нигде я места на земле прекраснее не знаю…»

О святом Георгии

О лошадях

О кроликах

Бедные животные

Надпись на пивной кружке

Смерть и похороны малиновки

Морская свинка

Похоже на меня

«В море отправились три простака…»

Маленький Тиви

«Стричь овец не пойти ль нам с тобою, старуха?…»

Томми и Бесси

Элизабет

«Какое несчастье случилось со мной!..»

«Друга зонт возьми домой…»

Блоха и шмель

Пол Маккартни, The Beatles

Yesterday

Муса Джалиль

Волны (романс)

Леся Украинка

«В детстве я, себе на горе…»

Лоренцо да Понте

Керубино (либретто "Свадьбы Фигаро")

Джанни Моранди

«Я брожу один среди людей…»

Поль Верлен

«В деревне тоскливо…»

Отрывок из книги

Бóльшую часть данного сборника составляют переводы из английской и американской поэзии XVI–XX веков. Начиная со времён Чосера, английская поэзия прочно занимает своё достойное место в этом Прекрасном мире, хотя является всего лишь его частью. В ней, как и в любой другой поэзии, мы находим всё, что созвучно нашей душе: и "простые" – "детские" – стихотворения, и замечательные описания природы, и великолепные стихи о любви, и остроумные шутки, эпиграммы, и острую сатиру на окружающую действительность своего времени. Поэтому русские переводчики оседлали этого строптивого коня ещё в начале XIX века, когда "Джон Ячменное Зерно" Роберта Бернса переводили как "Иван Ерофеич, Хлебное Зёрнышко". С тех пор прошло достаточно времени, и русская переводческая школа дала нам много прекрасных имён, одно лишь перечисление которых заняло бы слишком много места. В нашей стране издано много поэтических переводов с разных языков, снабжённых отличными комментариями к трудно переводимым местам, биографиями поэтов и описаниями их литературной деятельности, но переводы продолжались и будут продолжаться в будущем, причем многие произведения уже переводились несколькими авторами. Так например, известны одиннадцать переводов "Ворона" Эдгара По, и это не удивительно – каждый переводчик вносит в своё произведение собственное понимание оригинала в зависимости от вкусов и времени, в котором он живёт, а сонеты Шекспира не пытался переводить только ленивый, в чем, признаюсь, грешен и ваш покорный слуга, да и многие из приведённых в данном сборнике стихотворений уже переводились и раньше.

В наше время бытует мнение, что интерес к поэзии ослабевает, в том числе и к переводной тоже. Этому способствовало несколько причин. В своё время Отец народов писал, что в будущем все народы будут говорить на одном языке, безусловно подразумевая под ним русский. Но, к нашему счастью, этого не случится никогда, хотя, казалось бы, если не русский язык, то хотя бы английский в век мощного технического прогресса всё прочнее занимает первое место в мире как язык международного общения, когда компьютер мгновенно выдаёт перевод с чужого языка на родной, когда роботы не только умеют говорить с человеком, но и "понимать" его настроение, ухаживать за больными, выполнять бесчисленное множество других действий – даже сочинять музыку и обыгрывать гениальных шахматистов. Но ведь робот не живое существо, у него вместо сердца и мозга – лишь микросхемы и нет души. Всё, что он умеет, создано человеческим умом, его программами, в том числе и самообучающими(ся), так что нам восстание машин не грозит. Не страшны нам и эсперанто, и другие искусственные языки, а жалкие попытки Велимира Хлебникова создать нечто подобное, чтобы "гзи-гзи-гзэо пелась цепь", давно остались в прошлом. Большинство людей кроме родного знают в лучшем случае государственный язык своей страны, а наиболее продвинутые владеют одним-двумя иностранными, и только итальянцу Маринетти удалось освоить 57 языков.

.....

При этом перед нами предстаёт образ совсем юного Саши Пушкина, а Керубино уже зрелый молодой человек, не пропускающий ни одной юбки, в том числе и любовницы графа, и поэтому ему пора отправляться в армию, под пули и снаряды.

Мой перевод приведён в конце сборника, а в Интернете можно найти множество других, но даже русские подстрочники разительно отличаются друг от друга своими ляпсусами, а один явно выполнен компьютером и не лезет ни в какие ворота.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Этот прекрасный мир
Подняться наверх