Читать книгу Кенморская Ведьма - Сергей Александрович Бембеев - Страница 1
ОглавлениеПролог
В вечерних сумерках посреди густого леса взвивалась вверх тоненькая струйка дыма. У разложенного костра одиноко сидел человек. Его одежда состояла из кожи и меха, а на груди висело ожерелье, усеянное клыками диких животных. Мужчина задумчиво курил трубку и время от времени подкидывал в кипящий котел на костре сушеные травы.
Находясь у самых границ резервации, индейский шаман Керук Мункэчу варил лекарственное снадобье и предавался размышлениям. Он думал о своем племени и нынешнем положении людей в резервации, о своей семье и будущем своих детей. Он вспоминал своих родителей и других предков, отошедших в мир иной.
Пламя костра разгоралось все сильнее, и в его отблесках он видел многое. Многое из того, что ускользает от невнимательного взгляда. Хрупкость и силу, спасение и гибель, начало и конец – все это было различимо в пламени огня, так же как и в горсте земли, охапке листьев или капле воды. Все, что окружало его, было частью огромного живого организма, в котором все элементы взаимосвязаны и взаимозависимы.
Он не сразу пришел к такому пониманию вещей. Когда-то камень для него был просто камнем, а ветка – всего лишь веткой. Но чем больше он изучал путь шаманизма, тем шире становились грани его восприятия. И сейчас, вот уже более десяти лет, он – шаман, шаман племени Якама и духовный лидер своего народа.
Вдруг острый слух Керука уловил звуки бегущего по лесу человека, с каждой секундой приближающегося к костру. Мужчина вскочил на ноги и отложил трубку. В руках у шамана осталась лишь дымящаяся палочка. Индеец смело посмотрел вперед на кусты, за которыми промелькнуло тело, и, через миг, человек выпрыгнул из леса.
Взору шамана предстала изящная белая девочка лет тринадцати с длинными черными волосами и разорванной одеждой. На ее лице застыла гримаса ужаса, но не от встречи с ним, хотя, его присутствие, как заметил шаман, оказалось полной неожиданностью для нее. Девочка замерла на месте, испуганно смотря на мужчину.
Керук также не сводил с нее глаз. Он смотрел на нее долго и пронзительно, обращая внимание лишь на одну деталь ее внешности. Глаза девочки сверкали ярким красным светом.
Наконец, мужчина первым нарушил молчание: «Я узнал тебя, Ункцтайя».
Глава первая
Серые тучи нависали над прибрежным Городом Королевы, придавая ему своеобразный облик пасмурного властелина. Холодный тихоокеанский ветер продувал черное пальто насквозь, заставляя мужчину высоко поднять воротник и крепче натянуть на голову шляпу. Он приехал в этот город лишь вчера, но с каждым часом его настроение мрачнело все больше и больше. Возможно, причина была в неизменно пасмурной погоде, продолжительных утренних туманах и холодных пронизывающих ветрах, столь непривычных для жителя солнечного Лос-Анджелеса. А возможно, все дело было в том, что причина, из-за которой он оказался в Сиэтле, казалась ему слишком надуманной и не стоящей внимания, даже с учетом его специализации. Именно с такими мыслями мужчина и вошел в дверь одинокого стоящего на берегу озера Вашингтон ресторана.
Как он и ожидал, в ресторане было немноголюдно, и ему без труда удалось определить среди нескольких посетителей заведения именно ту, которая и назначила ему здесь встречу.
– Добрый вечер, мисс Оливия Стивенс, как я полагаю? – обратился мужчина к молодой хорошо одетой женщине приятной наружности с длинными светлыми волосами и голубыми глазами.
– Да, совершенно верно, здравствуйте, мистер Том Картер! – приветливо улыбнулась женщина. – Прошу Вас, садитесь. Очень рада с Вами наконец-то познакомиться!
– Взаимно, – коротко ответил мистер Картер и присел за уютный столик у окна.
Мисс Стивенс окинула любопытным взглядом специального агента ФБР, которого ждала с таким нетерпением. Мистер Картер был высоким сильным мужчиной лет тридцати пяти с черными волосами и серыми проницательными глазами.
– Прошу меня простить за некоторую задержку, Вы ведь здесь со вчерашнего дня, а я только сегодня утром вернулась из срочной деловой поездки в Ванкувере.
– Все в порядке, мисс Стивенс, – невозмутимо ответил Том.
– Благодарю. Итак, перейдем ближе к делу, если Вы не возражаете?
– Нисколько.
– Дело, по которому я к Вам обратилась, довольно… необычное. Полиция Сиэтла им не заинтересовалась, сочтя его делом, не входящим в их компетенцию. Но Вы, сотрудник ФБР из отдела специальных расследований, наверняка посмотрите на него по-другому. Ситуация следующая. Как Вам известно, мой отец – мэр Сиэтла. Он – человек ответственный и трудолюбивый, и работа для него превыше всего. И даже, несмотря на крайнюю загруженность, он оставался жизнерадостным и оптимистичным человеком, который всегда сумеет выкроить лишнюю минуту, чтобы поиграть в гольф или крикет. Но с некоторых пор его эмоциональное состояние, по моим наблюдениям, стало меняться. Его стали охватывать частые приступы странной апатии, равнодушия ко всем своим интересам, к которым он питает давнюю страсть. В эти минуты он просто сидит с…безжизненным лицом, с таким выражением, как будто все в этом мире потеряло для него интерес. Он теряет аппетит, и вообще стремление делать что-либо вообще. Как будто из него выкачали жизненные силы. И самое странное, что он сам считает, что с ним все в порядке. Сколько бы мы не приводили аргументов, он их все отвергает, и утверждает, что не замечает за собой чего-то необычного. Нам стоило больших усилий, чтобы убедить его пройти комплексный медицинский осмотр, который не выявил никаких проблем со здоровьем. Значит, причина скорее психологическая, чем физиологическая. Но что может вызывать эту странную апатию и общий упадок сил? Никаких проблем на работе, в отношениях с друзьями, в личной жизни у него нет. Нет никаких угроз и вообще причин, чтобы не радоваться жизни. И все же он постепенно превращается в душевного мертвеца. Все его душевные силы словно истощаются. Что же с ним происходит? Мы уже несколько раз обращались к нашему психологу, и после приемов у нее он всегда выходил в приподнятом настроении, будто заново родился. Да, она – первоклассный психолог, настоящий целитель души, и хоть и сдирает с нас баснословные деньги, все же остается единственной, чьи сеансы на время спасают его от этих приступов. Но потом приступы возвращаются, и никто не знает почему. Я бы не обратилась к Вам, если бы дело касалось только моего единичного случая, но недавно я случайно узнала, что похожая ситуация творится и с моим знакомым Грегори Карстоном, судостроительным магнатом Сиэтла. По словам его жены, мистер Карстон с некоторых пор тоже подвержен подобного рода апатией, которая уже стала поистине бичом для всего его бизнеса. И, если принять ее слова во внимание, а оснований им не верить у меня нет, то получается, что мы имеем дело не с единичным случаем, а с тенденцией или эпидемией, с которой Вам и необходимо разобраться, мистер Картер.
– Действительно, случай незаурядный, – произнес Том после непродолжительного молчания. – Признаться, до этой минуты я и сам сомневался, что ситуация находится в пределах моей компетенции, но если все на самом деле так, как Вы описали, в чем я не сомневаюсь, то, значит, действительно, есть над чем поработать. Мистер Карстон тоже отрицает тот факт, что с ним творится что-то странное?
– Да, мистер Картер, он тоже этого не признает, как и мой отец, и списывает неудачи в бизнесе на своих исполнителей.
– Тогда, прежде всего, стоит понять, есть ли что-нибудь такое, что их объединяет?
– Хороший вопрос, мистер Картер. Понимаете, у нас довольно небольшой город, и, разумеется, такой фигуре как Мистер Карстон довольно часто приходится общаться с моим отцом. Они – одни из первых лиц в городе, и их многое объединяет. Общий круг общения, общие проекты, даже общий досуг – они оба любят играть в гольф и в крикет.
– Значит, они общаются довольно тесно?
– Да, можно сказать и так.
– А насколько тесно общаетесь Вы, мисс Стивенс, с семьей мистера Карстона?
– Менее тесно. Да, у нас общий круг знакомых, но мы обе заняты своими делами. Миссис Карстон больше уделяет время своим детям и их воспитанию, а я занимаюсь своим бизнесом – у меня и у моего партнера сеть кинотеатров.
– Есть ли у Вашего отца тайные враги и недоброжелатели?
– Мой отец занимает такую должность, при которой недоброжелателей быть просто не может, – горько усмехнулась Оливия. – Но я не знаю ни одного, который посмел бы угрожать ему или хотя бы представлял из себя какую-то опасность для моего отца. Его политические позиции сильны как никогда ранее, с оппозицией установлены стабильные ровные отношения. Явных врагов у него нет. Проблемы в личной жизни тоже не наблюдаются. Любовницы, шантажисты исключены.
– Ситуация становится все более интересной. Каково же мнение Вашего психолога на этот счет?
– Психолог считает, что мы имеем дело с редким и малоизученным видом депрессии. Она даже сообщила научное название этого вида, но оно столь длинное и сложное, что запомнить его мне не удалось. Как бы то ни было, она отлично справляется со своей работой. Все другие психологи ничего не могут поделать, а вот после ее приемов, как я уже сказала, отец приходит домой бодрый и воодушевленный. В то же время, наш психолог дала нам понять, что отец еще далек от выздоровления. Проводимая ею терапия рассчитана на длительный срок, и учитывая, что эта сфера еще недостаточно изучена, она пока воздерживается от любых заверений в успешном результате, благо хоть денег за это она не берет.
– Редкий и малоизученный вид депрессии, который проявляется практически одновременно у двух людей, тесно общающихся друг с другом…Хм…сомнительно, но нельзя сказать, что невозможно, – заметил Том.
– Я понимаю, что проблема с депрессией не входит в Вашу компетенцию, мистер Картер, однако, я уверена, что это не просто депрессия. Это нечто большее. Мне сложно объяснить это словами, а Вам, как разумному человеку, должно быть сложно мне поверить, ведь Вы не видели состояние моего отца до и после, не видели, как изменилось его состояние и не ощущаете того, что ощущаю я.
– Что же Вы ощущаете, мисс Стивенс?
– Вы найдете это смешным и нелепым, но я чувствую некую…темную силу, которая словно овладела им.
Мужчина сдержанно промолчал, устремив на женщину пристальный проницательный взгляд. Однако молчание длилось недолго.
– Я также не специалист по темной силе, мисс, – невозмутимо произнес Том Картер. – Однако, происходящие события, если исключить депрессию в качестве причины, можно назвать загадочным явлениям, а это уже по моей части. Я начну расследование.
– Рада слышать, мистер Картер, что Вы беретесь расследовать это дело. Признаться, я опасалась, что даже в специальном отделе ФБР, изучающем загадочные явления и таинственные происшествия, могут посчитать наш случай плодом разыгравшегося воображения или сугубо психо-медицинским вопросом. Знайте же, я – человек трезвого ума и занимаюсь бизнесом, мне не свойственно придумывать фантазии. Я бы не вызвала Вас в Сиэтл без особой на то причины, т.к. понимаю что наверняка Вам хватает работы и в Лос-Анджелесе. Медицина не выявила никаких проблем со здоровьем моего отца, а психологи, в числе которых и мисс Лакруа, считающаяся одним из самых выдающихся психологов Америки, бессильны помочь ему. Тут нечто большее, я в этом уверена, – заявила женщина, посмотрев прямо в глаза мужчине.
– Возможно, Вы правы. Мне это и предстоит выяснить, – ответил мужчина. – Прежде всего, мне нужно поговорить с Вашим отцом, затем с миссис Карстон и ее мужем. Готов ли мистер Стивенс к встрече со мной?
– Да, вполне. Я его предупредила, и он не против встречи, хотя и считает ее пустой тратой времени. Что касается Карстонов, то миссис Маргарет Карстон обычно более свободна, чем ее супруг, но я уверена, что и это не будет для Вас проблемой. В конце концов, Вы из такого отдела ФБР, что отказать Вам в доступе не может ни один гражданин Америки.
– Значит, приступим к делу, – произнес мужчина и достал блокнот для записи.
Глава вторая
Мистер Джон Стивенс оказался крепким подтянутым мужчиной лет шестидесяти с короткой седой бородой и ясным взглядом голубых глаз.
– Я догадывался, что увижу кого-то вроде Вас, мистер Картер, – заявил мэр Сиэтла, пожимая руку агенту ФБР и приглашая его сесть в кресло в своем кабинете. – Если Оливия что-то вбила себе в голову, то она не успокоится, пока не поднимет все штаты на ноги и не перетряхнет их в поисках мнимой причины. Я готов ответить на Ваши вопросы, но заранее заявляю, что Вы только время потеряете. Нет никакой мистической причины в том, что называется приступами депрессии.
– Благодарю Вас за готовность к сотрудничеству, мистер Стивенс. Я не отниму у Вас много времени, но мой долг требует определенного разбирательства в этой ситуации. Вы готовы начать? – поинтересовался Том.
– Конечно, начинайте, – ответил мэр и сделал глоток из чашечки кофе.
– Отлично. Итак, Ваша дочь ввела меня в курс дела. По ее словам временами Вас охватывает странная апатия и безразличие ко всему происходящему вокруг. Помните ли Вы такие моменты, мистер? Замечали ли за собой что-либо подобное?
– Не совсем. Я не подтверждаю, что это апатия и безразличие ко всему, скорее у меня бывает иногда смена настроения по тем или иным причинам, и, разумеется, я не фиксирую эти события в своей памяти. Я также уверен в том, что не страдаю провалами в памяти, и если бы меня что-то сильно беспокоило или я почувствовал бы свое состояние слишком угнетенным, я бы непременно принял меры.
– Но, как я понимаю, некоторые меры все же были приняты. Вы обратились к Вашему психологу, и она выявила у Вас признаки редкой и малоизученной депрессии, не так ли?
– Все не совсем так. Я действительно участил консультации со своим психологом, но это было вызвано лишь настояниями дочери, а не внутренним ощущением подобной необходимости. Мисс Лакруа не выявила у меня серьезных отклонений, а лишь предположила, что это может быть некий вид депрессии, но для более точного диагноза ей необходима более продолжительная работа со мной. И как весьма тактичный и предупредительный человек она отказалась брать с меня плату за прием до окончательной постановки диагноза. Лично я думаю, что это был ответ грамотного специалиста, выявившего у меня отсутствие проблем, но не имеющего права так утверждать ввиду замеченных дочерью проявлений и ее чересчур настойчивой озабоченности.
Том Картер внимательно вглядывался в лицо мэра, анализируя каждое его слово и наблюдая за мимикой его лица. Он был совершенно уверен, что мистер Стивенс говорит правду или по крайней мере думает, что говорит ее. А после его слов об ответе психолога агент ФБР и сам был готов согласиться с мэром, что проблема слишком преувеличена. Но долг требовал от него разобраться во всем до конца.
– Весьма вероятно, мистер Стивенс, – согласился Том. – Тем не менее, я должен задать Вам еще пару вопросов.
– Конечно, продолжайте, я слушаю Вас.
– Принимаете ли Вы какие-нибудь психотропные препараты или лекарства по совету Вашего психолога, либо без оного?
– Нет, мистер Картер, ничего подобного она мне не назначала. Я не принимаю никаких лекарств и препаратов, за исключением витаминов, которых принимаю уже не один десяток лет.
– Есть ли у Вас причины для беспокойства? Абсолютно любые, разумеется, не такие как порез пальца или проигрыш любимой спортивной команды, а достаточно серьезные, чтобы надолго вывести Вас из равновесия? Политические неурядицы, угрозы, шантаж, состояние здоровья Вас или Ваших близких, проблемы личного и семейного характера или что-либо подобное? Я гарантирую полную конфиденциальность Ваших сведений, более того, я не прошу описать их, а просто ответить имеются ли они?
– Я понимаю, о чем Вы, мистер Картер. И со всей ответственностью заявляю, что у меня нет подобных причин. В моей жизни меня все устраивает, абсолютно все.
– В таком случае позвольте еще вопрос. Есть ли что-нибудь такое, к чему Вы с недавних пор потеряли интерес? Или какое-либо разочарование по отношению к чему угодно?
– Хм, дайте подумать…раньше я любил читать юмористическую литературу, сейчас уже не люблю. Раньше я любил верховую езду, но сейчас немного охладел и к этому развлечению. Современная юмористическая литература стала менее талантливой, а для прогулок на лошадях я становлюсь староват и менее хваток. Вот, пожалуй, и все. Но не могу сказать, что сильно переживаю по этому поводу, и с лихвой компенсирую старые увлечения новыми, такими как бильярд и бридж.
Мистер Картер подумал в эту минуту о том, что можно уже покупать билет до Лос-Анджелеса и о том, сколько времени он потерял, выслеживая призраков чьей-то чересчур бурной фантазии.
– Вы знакомы с мистером Карстоном?
– Конечно, и даже очень хорошо.
– Значит, Вы тесно общаетесь?
– В какой-то мере да, как по работе, так и в плане отдыха.
– Заметили ли Вы в его поведении что-либо необычное за последнее время?
– Абсолютно никаких. Он такой же, как и всегда, к счастью это или к сожалению. Скорее все же второе, чем первое, – улыбнулся мэр. – Как я понимаю, Вы хотите поговорить и с ним по этому поводу?
– Да, я рассчитываю услышать и его мнение на этот счет, – подтвердил агент.
– Боюсь, что это будет проблематично. Мы недавно с ним общались по поводу фантазий моей дочери и его супруги в отношении наших с ним якобы странных случаев поведения. И он совершенно ясно дал понять своей жене, чтобы она не занималась глупостями и не мешала ему вести бизнес, который в последнее время серьезно просел. Он и без того человек довольно раздражительный, а при неблагоприятных факторах становится совершенно невыносим. Более того, он даже слышать не желает про общение с кем бы то ни было по данному вопросу. Я рекомендую Вам поговорить прежде всего с его женой, миссис Маргарет Карстон. Думаю, она сможет ответить на все Ваши вопросы, но я вовсе не берусь утверждать, что ее словам можно верить. Она – человек склонный преувеличивать гораздо более, чем моя в целом трезвомыслящая дочь. Разумеется, со всем уважением к миссис Карстон.
– Что же, ситуация мне ясна, и я вновь благодарю Вас за готовность сотрудничества с расследованием. Буду признателен, если Вы поможете мне организовать встречу с миссис Карстон.
– Без проблем. Передайте ей пламенный привет от меня и пожелание в добром здравии, – улыбнулся мэр.
– Непременно, – ответил Том и крепко пожал руку мистеру Стивенсу.
Глава третья
Он сидел за столом у себя в номере, попивал виски и задумчиво курил сигару. В таком состоянии Тому Картеру думалось лучше всего.
Встреча с миссис Карстон не дала практически ничего. Супругой бизнесмена оказалась красивая и чересчур словоохотливая женщина лет тридцати пяти. Несмотря на сбивчивую и нестройную манеру рассказывать, все ее слова целиком совпадали со словами мисс Стивенс. По ее словам, мистера Карстона все чаще и чаще стали охватывать приступы странной апатии и безразличия ко всему происходящему, резкая смена настроения и чрезвычайная раздражительность после упомянутых приступов. Бизнесмен наотрез отказывался признавать, что с ним происходит что-то странное и даже слышать не хотел ни о какой консультации. Том Картер стал расспрашивать подробнее об образе жизни ее супруга и возможных причинах изменения в его поведении, но их разговор бесцеремонно прервался с появлением самого мистера Карстона. Им оказался невысокий лысый мужчина с густыми светлыми бровями лет пятидесяти. Едва хозяин дома узнал о цели пребывания гостя его жены, как самым нелюбезным образом попросил его уйти. У бизнесмена оказались крайне неприятные манеры, и Тому показалось, что миссис Карстон не на шутку боится своего мужа. Однако гость сохранил хладнокровие и объяснил бизнесмену, с кем он имеет дело. Узнав о должности мистера Картера, Карстон повел себя более сдержанно и, сославшись на выдумки своей жены, заявил, что ему нечего рассказать ФБР, и что с ним все в порядке. Бизнесмен также предельно ясно выразил свое желание о том, чтобы его оставили в покое. Так и закончилось первое и, по всей видимости, последнее знакомство агента Картера с четой Карстон.
Том сделал очередной глоток и приложил сигару ко рту. На этом расследование можно заканчивать, расследование, которое и не должно было начаться, просто потому, что для этого не было никаких разумных оснований. Две богатые женщины подняли панику на пустом месте. Это было слишком очевидно с самого начала. И значит, пора паковать чемоданы и отправляться домой.
Однако, что-то все же не давало покоя агенту. Некая маленькая деталь, которую он мысленно отложил в уме и сейчас не мог вспомнить. И пока он ее не вспомнит, возвращаться в Лос-Анджелес ему не стоит. Надо думать еще и еще и вновь прокручивать различные варианты, пусть даже дело основывалось на пустом месте.
Если поверить двум женщинам и исходить из их слов, то странные события начались около месяца назад и все еще продолжаются. Странные приступы апатии двух богатых и влиятельных мужчин, тесно общающихся между собой и отрицающих факт этих странных апатий. Напрашивался лишь один закономерный вывод: сговор. Мэра и бизнесмена объединяет некое общее дело, которое они предпочитают скрывать даже от самых близких людей. И, вероятно, это дело не слишком приятное для обоих, настолько неприятное, что оба скрывают свой страх перед ним. Да, пожалуй, эта апатия, если она существует, может быть вызвана только страхом, диким страхом перед чем-то или кем-то. Ведь у них множество общих проектов, да и их совместный досуг – скорее всего лишь прикрытие. Наверняка на этих встречах они обсуждают, как выйти из некой ситуации, которая приводит их в ужас.
Если дело в этом, если их действительно связывает некая страшная тайна, то они играют свои роли очень убедительно: один все отрицает и наотрез отказывается сотрудничать с расследованием, а другой тоже все отрицает, но при этом создает видимость помощи расследованию.
Том Картер задумчиво вертел бокал в руке. Версия вроде бы вполне сносная, однако и в ней есть свое НО…Если бы они действительно хотели что-то скрыть, то едва ли появление непосредственно среди них агента ФБР их обрадовало бы. А в этой ситуации, их близкие сами вызвали к ним того, кого они, должно быть, менее всего хотели видеть. Как это объяснить? Непростительная недальновидность заговорщиков или столь неудачное стечение обстоятельств для них? А если в заговоре все четверо, то опять же зачем им привлекать внимание ФБР?
На эти вопросы у Картера пока не было четкого ответа. Если же рассмотреть другую версию и допустить, что все четверо говорят правду, то тогда получается действительно загадочная ситуация. Ситуация, в которой разберется только…Лакруа!
Мистер Картер чуть не поперхнулся. Он вспомнил слова, которые почему-то отложились в его памяти.
«Почему ты не хочешь сходить к психологу? Лакруа разберется в любой ситуации!» – испуганно-укоризненным тоном причитала миссис Карстон во время короткой разборки между ней и ее супругом на глазах у него.
Лакруа – французская фамилия, не слишком распространенная в Штатах. Так зовут психолога четы Карстон, а у психолога Джона Стивенса, если ему не изменяет память, вроде бы тоже французская фамилия.
Агент Картер достал из кармана блокнот и проверил. Все верно. «Психолог мэра – мисс Лакруа» – было написано в блокноте. Значит у Карстона и Стивенса один и тот же психолог. Человек, который, должно быть, хорошо осведомлен о состоянии двух интересующих его людей. Но как выведать у нее эту информацию? Если отказать ему в приеме она не может в силу его служебного статуса, то информация, касающаяся ее клиентов, конфиденциальна. И ни мэр Сиэтла, ни, тем более, судовладелец не выдадут ему разрешение на раскрытие информации о них от их общего психолога. Впрочем, в отношении мистера Стивенса можно попытаться. И Том знал, кто сможет помочь ему в этом.
Через несколько часов они встретились в уже знакомом ему ресторане на берегу озера. Картер посвятил Оливию в ход своего расследования и рассказал ей о необходимости поговорить с психологом ее отца. Реакция дочери мэра была вполне ожидаемой.
– Я понимаю необходимость Вашего разговора с ней, но, не уверена, что отец пойдет на это. Он все же мэр, и есть вещи, которые должны оставаться конфиденциальными. Однако я поговорю с ним и попытаюсь получить от него разрешение на выдачу сведений о его состоянии Вам и только Вам и лишь в отношении нашего дела. Уверена, Вы понимаете, что даже эти ограниченные сведения вверяются Вам под полную конфиденциальность, – ответила женщина.
– Безусловно, – подтвердил мужчина. – Однако, если в ходе расследования нашего дела вскроются причины ранее упомянутой Вами «эпидемии», носящей угрожающий характер для общества, то я буду вынужден раскрыть некоторые сведения. Надеюсь, и Вы меня понимаете, мисс Стивенс?
– Вполне, мистер Картер. Завтра я Вам сообщу об ответе моего отца, и, в случае его согласия, предоставлю его письменное заверение, которое Вы покажете мисс Лакруа. Я также сообщу ей заранее о Вашем визите, чтобы не возникло недопонимания с ее стороны.
– Благодарю за содействие, мисс Стивенс, – произнес Том.
Молодая женщина любезно улыбнулась ему в ответ.
Глава четвертая
Густой туман обволакивал весь город, погружая его в атмосферу потустороннего мира. Том Картер никогда не замечал за собой излишней сентиментальности и впечатлительности, но сейчас, направляясь к офису психолога, он ощущал необъяснимое внутреннее волнение. Странное чувство сюрреализма неожиданно овладело опытным агентом.
Оливии Стивенс удалось получить согласие своего отца на предоставление некоторых сведений о его состоянии агенту ФБР, что было ясно отражено в той расписке, которая была зажата в руках Тома. И мистер Картер был преисполнен решимости выведать максимально возможные сведения в рамках дозволенного.
Еще издали из окна автомобиля он приметил небольшой современный особняк, в котором вела прием мисс Лакруа. Густой туман окутывал его и придавал строению своеобразный торжественный вид.
Мистер Картер подумал о том, что психолог, очевидно, неплохо зарабатывает, раз имеет возможность вести прием в таком солидном месте и нажал кнопку звонка. Через несколько секунд дверь отворила стройная молодая женщина очень привлекательной азиатской внешности с длинными черными волосами, уложенными в элегантную прическу, и в темном деловом костюме.
– Добрый день, мистер Картер, верно? – приятным голосом уточнила девушка с приветливой улыбкой на губах.
– Добрый день, мисс. Совершенно верно, это я, – ответил агент, окинув девушку быстрым проницательным взглядом, не лишенным определенного любопытства.
– Прошу Вас, входите мистер Картер. Меня зовут Кэори Андо, я – личный секретарь мисс Лакруа, – представилась девушка.
– Рад встрече, мисс Андо, – произнес Том.
– Взаимно, мистер Картер. Мисс Лакруа предупредила меня о Вашем приходе. Вы весьма пунктуальны, сэр, – вежливо улыбнулась девушка. – Верхнюю одежду можете оставить здесь.
Кэори показала мужчине гардероб и помогла ему снять пальто.
– Благодарю, – произнес агент. – Мисс Лакруа сейчас свободна?
– Да, она уже ждет Вас в своем кабинете. Да, именно эта дверь. Не желаете ли кофе или чаю, мистер Картер? – поинтересовалась девушка с чарующе-обворожительной улыбкой на губах.
Мистер Картер уже давно не помнил, чтобы с ним обращались с такой любезностью.
– Кажется, я теперь понимаю, почему у здешнего психолога все в порядке с клиентами, – подумал он, глядя на столь прелестную девушку перед ним. Несомненно, она была самой красивой азиатской девушкой из всех кого он видел. Поразительная красота, превосходные манеры и слегка игривая улыбка азиатской девушки оказывали неизгладимое впечатление. Кэори Андо напоминала теплый и сверкающий луч света в пасмурном царстве Сиэтла.
– Благодарю, мисс Андо. Вы весьма любезны, – улыбнулся в ответ мистер Картер, впервые, будучи в этом городе. – Пожалуй, от чашечки кофе без сливок не откажусь.
– Как пожелаете. Проходите в эту дверь, – вновь улыбнулась Кэори.
– Благодарю, – произнес агент и, постучавшись, вошел в кабинет.
Первое, что увидел мужчина, войдя в кабинет, это высокую и стройную женскую фигуру, стоящую у окна к нему спиной.
– Добрый день, мистер Картер. Входите и располагайтесь где Вам удобно. Мисс Стивенс оповестила меня о Вашем визите, – раздался мелодичный женский голос, в котором странным образом чувствовались повелительные нотки.
– Добрый день, мисс Лакруа, – поприветствовал в ответ Том и неторопливо присел в кресло.
В комнате было довольно холодно и не слишком светло из-за отсутствия солнечного света за окном. Но мисс Лакруа похоже не смущало ни то, ни другое. Она продолжала стоять у окна спиной к мужчине, и этот факт, очевидно, также не смущал ее. В комнате повисло непродолжительное молчание. Женщина не спешила оборачиваться, а мужчина терпеливо ждал, когда она выскажет намерение к продолжению разговора.
– У Вас довольно любопытная цель визита, – сказала, наконец, женщина, глядя в окно.
– А у Вас довольно необычная манера встречать посетителей, – заметил агент. – И в холле, и в приемной. Мы можем перейти к делу тет-а-тет?
– Вне всяких сомнений, – ответила женщина и повернулась лицом к мужчине с легкой насмешливо-холодной улыбкой на губах.
Мистер Картер был поражен. Абсолютно бледная кожа, длинные иссиня-черные волосы, точеные черты лица, ярчайшие зеленые глаза и холодный самоуверенный взгляд – таковой предстала перед агентом мисс Лакруа. На вид ей было лет двадцать пять, что в немалой степени удивило мужчину. При всем своем желании мистер Картер не мог представить, что в качестве самого знаменитого психолога Сиэтла выступит такая молодая и невероятно красивая женщина. Если в холле он был преисполнен уверенности в том, что повстречал одну из самых прекрасных девушек на планете, то через несколько минут готов был поклясться, что увидел ту, которая была достойна встать с ней в одном ряду, если не потеснить ее. Безупречные линии лица, восхитительные формы фигуры и непередаваемой остроты взгляд пылающих зеленых глаз в обрамлении совершенной холодной красоты – вот, что увидел один из самых проницательных агентов ФБР.
– Такой способ общения гораздо предпочтительнее, – сдержанно и любезно заметил мистер Картер.
Мисс Лакруа слегка улыбнулась, продолжая пронизывать агента своим острым взглядом.
И тут мужчина почувствовал что-то странное и необъяснимое. Ему показалось, будто невидимый луч света ударил ему в голову, осветил все его мысли и пробрался глубоко в душу. Подобное ощущение длилось всего лишь одно короткое мгновение и тут же испарилось, словно легкое и незримое прикосновение духа.
– Что за чертовщина? Мне это показалось? – подумал про себя Том, но виду не подал.
– И меня устраивает такой вид общения, – подчеркнуто выразительно произнесла женщина.
– В таком случае перейдем к делу, если не возражаете, – предложил Том.
– Не возражаю, – ответила женщина, внимательно осматривая мужчину.
– Меня зовут Том Картер, старший детектив и агент ФБР из отдела специальных расследований города Лос-Анджелес, – представился мужчина и показал свой значок. – В настоящий момент веду расследование в этом городе по приглашению мэра Сиэтла мистера Джона Стивенса и его дочери мисс Оливии Стивенс. Ход расследования привел меня к Вам, чтобы прояснить некие подробности, вероятно, имеющих отношение к этому делу. Я вынужден задать Вам несколько вопросов, касающихся состояния мистера Стивенса. Вот его согласие на предоставление ограниченных сведений о своем состоянии, в рамках которых я и хотел бы поговорить.
Мисс Лакруа внимательно ознакомилась с распиской и, убедившись в ее подлинности, посмотрела на агента: «Документ в порядке, я в Вашем распоряжении, мистер Картер».
– Отлично. Итак, с какого времени мистер Стивенс пользуется Вашими услугами?
– Чуть меньше года.
– Все это время Вы работали с ним по изначальному вопросу обращения или в течение этого времени у него возникали принципиально новые проблемы?
– Все это время я работала с ним по разным вопросам, и, как правило, было достаточно одной консультации, чтобы решить их.
– Таким образом, возникали случаи, когда одной консультации было недостаточно?
– Да.
– Сколько было подобных вопросов?
– Один.
– И этот вопрос все еще не решен?
– Да.
– Тогда остановимся на нем подробнее. Какая проблема возникла у мистера Стивенса, которая потребовала больше, чем одну консультацию и которая все еще не решена? Прошу также рассказать, когда он впервые по поводу нее обратился, и сколько она уже потребовала консультаций?
В этот момент в дверь постучали, и показалось прелестное лицо мисс Андо.
– Прошу меня извинить, мисс Лакруа и мистер Картер. Я приготовила вам чай и кофе с печеньем. Могу я отвлечь Вас на минуту?
– Да, конечно, проходи, Кэори, – улыбнулась Эстель.
От внимания Тома не ускользнуло то, как мило может улыбаться столь красивая и холодная, на первый взгляд, женщина.
Мисс Андо вошла в кабинет, неся на подносе печенье, свежесваренный кофе для мистера Картера и зеленый чай для мисс Лакруа.
– Благодарю Вас, мисс Андо, – произнес мужчина, принимая чашку из рук молодой женщины.
– Спасибо, Кэори, – поблагодарила Эстель своего секретаря, беря из ее рук горячую чашку чая.
– Желаю вам приятного и не Бостонского чаепития, – шутливо улыбнулась девушка, подмигнув Эстель.
– В подобной компании даже Бостонское чаепитие не может быть неприятным, – улыбнулся в ответ Том.
– Он просто не знает, каковы его шансы на успех в этом случае, – подмигнула Эстель Кэори, и обе девушки улыбнулись друг другу.
– Отличный кофе! – воскликнул мужчина, едва пригубив его, как только за девушкой закрылась дверь. – У Вас весьма славный секретарь!
– Неоценимый, – подтвердила Эстель, сделав маленький глоток чая.
– Охотно верю. Итак, продолжим?
– Да, конечно. Мистер Стивенс впервые обратился с этой проблемой около месяца назад. С тех пор я провела с ним четыре консультации. Причиной его недавних обращений ко мне является достаточно редкий и малоизученный вид депрессии, проявляющийся в периодичных приступах апатии, нефиксируемой самим субъектом. В таких случаях принято проводить специальную терапию, чем мы и занимаемся. В настоящий момент состояние мистера Стивенса стабильное, но он все еще далек от полного восстановления.
– Чем же вызвана подобная депрессия? – невозмутимо поинтересовался Том.
– Функциональным расстройством некоторых отделов головного мозга. Если желаете, могу дать более подробную медицинскую терминологию, – равнодушно предложила женщина.
– Не стоит. Лучше скажите, каким образом могут возникнуть подобные расстройства.
– Здесь мы уже покидаем изученную область психиатрии и переходим в область догадок и предположений. На мой взгляд, эти расстройства возникают вследствие длительного и скрытого нервного перенапряжения и усугубляются продолжительным отсутствием воздействия солнечного света. В Сиэтле очень мало солнечных дней, и есть некоторая категория людей, особо восприимчивых как к солнечному свету, так и к его отсутствию. Солнечные лучи – это не просто поток света, это энергия, способная возбудить в коре головного мозга целый комплекс незаметных психохимических реакций. Подобные реакции может возбудить и должное отсутствие солнечной энергии. Моя докторская работа связана с темой воздействия солнечного света на психику человека, и потому я неплохо в этом разбираюсь. А у мистера Стивенса есть ряд признаков, которые позволяют отнести его к разряду восприимчивых к солнечному свету людей. Основываясь на этой теории, я разработала, как уже было сказано, специальную терапию для мистера Стивенса. Она довольно нова для научного мира, не имеет побочных эффектов, абсолютно безопасна для здоровья и уже дает определенные положительные результаты.
Том Картер внимательно слушал молодую женщину. Все ее слова звучали очень убедительно и совпадали с услышанным им от других людей. Однако, у старшего детектива создалось едва ощутимое впечатление, что психолог знает намного больше, чем говорит. Агент не был уверен, что чувство его не обманывает, вполне возможно, что это ему просто показалось. Тем не менее, он решил подойти к вопросу с другой стороны и выведать у психолога информацию по поводу судостроительного магната.
– Весьма впечатляет, мисс Лакруа. Вас есть с чем поздравить, – заметил Том, невольно залюбовавшись молодой женщиной.
– Благодарю, мистер Картер, – благодарно, но сдержанно улыбнулась Эстель в ответ. – У Вас остались еще ко мне вопросы?
– Касательно состояния мистера Стивенса – нет. Есть другой ряд вопросов, которые мне хотелось бы прояснить.
– Я Вас слушаю.
– Как давно Вы работаете в Сиэтле?
– Около года.
– И именно за этот год в Вашей практике приходилось ли иметь дело с подобным случаем редкой депрессии с другими клиентами?
Эстель Лакруа ответила не сразу. Она бросила на мистера Картера острый пронизывающий взгляд прекрасных зеленых глаз, и вновь Тому показалось, что этот взгляд проникал в самую душу и едва ли не считывал все его мысли.
– Помимо мистера Стивенса подобный вид депрессии был выявлен и у еще одного моего клиента, – ответила женщина.
– Расскажете о нем подробнее? Без имен, разумеется.
– Боюсь, что нет, мистер Картер. Даже без имени, эта информация сугубо конфиденциальна, и без разрешения клиента я не могу этого сделать. Тем более я догадываюсь, что Вы и так прекрасно знаете, о ком идет речь.
– Вы умны и весьма проницательны, мисс Лакруа. Если провести сравнительную характеристику двух случаев, мистера Стивенса и клиента номер два, то причины и проявления у обоих одинаковы?
– Да, и это максимум, что я могу рассказать Вам о втором случае.
– Что же, я понимаю Ваше положение. В целом, картина по обоим случаям мне примерно ясна. Могу я задать Вам пару личных вопросов?
Молодая женщина слегка улыбнулась с таким выражением, будто ожидала услышать именно это: «Куда же без этого, мистер Картер? Я Вас слушаю».
– Сколько лет Вы ведете свою практику?
– Шесть лет.
– И за этот довольно непродолжительный период сумели приобрести известность во многих крупных городах Америки. В Сиэтле Вы уже около года. Со слов мисс Стивенс я понял, что приехали Вы из Нью-Йорка, хотя, опять же повторюсь, о Вас много хвалебных отзывов и из других городов Штатов, где Вы, вероятно, также вели практику. Тем не менее, судя по всему, нигде Вы долго не задерживались. Что же привело Вас в Сиэтл, в город небольшой и удаленный от всех крупных центров Америки, где Вы уже получили признание и славу и где Вы могли бы добиться гораздо большего успеха, чем здесь?
– Благодарю Вас и мисс Стивенс за столь высокую оценку моей работы, – сдержанно улыбнулась женщина. – Я не гонюсь за славой, я люблю путешествовать и жить в разных местах нашей страны. Мне нравится Сиэтл. Будучи рожденной в Кёр-д’Алене, я привыкла к климату северо-западных штатов. Пасмурная прохладная погода и частые туманы – вот, что я люблю.
– Довольно необычно, – заметил Том, слегка улыбнувшись. – По отношению к Вам это слово часто применимо в лучшем его значении. Благодарю Вас за уделенное время и согласие на содействие расследованию.
Агент ФБР протянул женщине руку: «Мисс Лакруа, было весьма приятно с Вами познакомиться».
– Взаимно, мистер Картер. Была рада Вам помочь в рамках моих сил и легитимности, – ответила женщина, слегка улыбнувшись, и пожала руку мужчине. – Успехов Вам в расследовании.
– Оно еще приведет меня сюда, – подумал Том и вежливо улыбнулся в ответ. – Благодарю. Уверен, этот успех если и будет достигнут, то во многом благодаря Вам. Всего доброго, мисс Лакруа.
– Всего доброго, мистер Картер.
Глава 5
Том вышел из особняка мисс Лакруа в неописуемом состоянии. Мужчина был неимоверно заинтригован, тайно восхищен и необычайно взбудоражен одновременно после своей первой встречи с чудо-психологом. Он сам не мог понять, почему испытывает столь сильное душевное потрясение после разговора с Эстель. Такое странное волнительное и беспокойное состояние души он ощущал впервые. У него был довольно большой опыт отношений с женщинами, он прекрасно помнил состояния влюбленности, страсти и любви, и всегда мог отличать их друг от друга, но сейчас было нечто другое, нечто более глобальное и менее однозначное.
«У него как будто высосали всю душу» – неожиданно вспомнил Том слова Оливии Стивенс. Так вот, сейчас он чувствовал ровно обратное. Ощущение будто кто-то влил в его душу целую гамму различных чувств, переполнявших и терзавших его изнутри. Он даже не мог понять позитивные эти чувства или негативные, скорее смесь и того и другого, слишком богатой и неузнаваемой оказалась эта гамма. Тем не менее, огромным усилием воли мужчина заставил себя отвлечься от эмоций и думать хладнокровно и рационально, что было ему свойственно так же, как рыбе дышать под водой.
На первый взгляд, картина совершенно ясная. Никаких загадочных явлений и тайн, а причина всего происходящего лежит только в психологической области двух высокопоставленных клиентов известного психолога. Это разумно, логично и убедительно, и психологу удалось это продемонстрировать. И если полагаться только на голос разума, то ему давно уже пора отправляться назад в Лос-Анджелес. Но где-то глубоко внутри него слабый интуитивный голос, к которому он никогда не прислушивался и практически всегда был прав, сеял в нем сомнение в правильности голоса разума. Было что-то такое, едва уловимое, какой-то легкий едва заметный штрих, который, однако, мог поставить под сомнение всю стройность и красоту картины. И именно этот штрих не давал ему покоя и не позволял окончательно принять решение о закрытии дела. А может дело даже не в этом иллюзорном штрихе, а просто в том, что он безумно очарован прекрасной и загадочной женщиной и его душа страстно ищет любого повода, чтобы увидеть ее снова?
Том Картер остановился и сосредоточился на внутреннем самоанализе настолько сильно, что даже задержал дыхание. И он нашел ответ. Да, его душа в странном безумном порыве рвется назад к женщине, от которой он только что ушел, и все же, это не отменяло и другого внутреннего ответа: дело не только в притяжении. Было что-то еще, и это он вновь ясно почувствовал. И он не может вернуться в Лос-Анджелес, пока не удостоверится окончательно и бесповоротно, что сделал все, что было в его силах.
Агент ФБР уже практически подошел к арендованной машине, когда принял решение продолжить расследование. И в этот момент его посетила еще одна мысль, заставившая мужчину развернуться и вернуться к особняку мисс Лакруа. Но сейчас Том Картер шел уже не на аудиенцию с психологом. У него была другая цель.
Мужчина внимательно осмотрел ворота, особняк и близлежащую местность. Он заметил, что окна особняка расположены не только с фронтальной стороны здания, но и с задней стороны, где располагается небольшой сад. С двух сторон от особняка не было подходящих его цели строений, но, вероятно, оно может находиться позади особняка со стороны сада.
Том Картер осторожно обошел особняк сбоку и стал осматривать заднюю часть строения. Действительно, позади особняка за садом располагалась небольшая постройка, которая могла послужить его цели. Мужчина незаметно приблизился к заднему окну особняка и принялся вычислять диаметр окна, как вдруг, словно из ниоткуда, раздался мужской голос.
– Что Вам здесь нужно, мистер?
Детектив резко развернулся и увидел в тени деревьев высокого и стройного индейца с длинными черными волосами, орлиным носом и суровым взглядом черных глаз. Он был одет в строгий черный костюм и брюки.
– Я – старший детектив из ФБР, агент Том Картер, – представился мужчина и показал свой значок. – Веду расследование по некоему делу. А кто Вы и что здесь делаете?
– Меня зовут Арэнк Мункэчу. Веду врачебную практику в этом особняке, – ответил индеец, пронизывая детектива острым проницательным взглядом.
– Это многое объясняет, – произнес Том и, приблизившись к индейцу, протянул ему значок. – Прочитайте внимательно, что здесь написано, доктор Мункэчу. Теперь Вы знаете кто я и мои полномочия. На сегодня я здесь закончил, но в следующий раз советую не путаться у меня под ногами и не мешать ходу расследования.
Арэнк ничего не ответил, не кивнул и даже бровью не повел. Он лишь взглянул на агента угрюмым молчаливым взглядом, который явно не означал послушание.
Том Картер несколько секунд вглядывался в лицо индейца, проверяя дошел ли до него смысл его слов, после чего, молча, развернулся и направился к машине.
Покидая особняк мисс Лакруа, агент уже наметил план своей дальнейшей деятельности в Сиэтле и стал готовить новый шаг в расследовании.
Глава 6
Первым делом Том Картер решил получить максимально подробные сведения о психологе Эстель Лакруа. Для агента ФБР этот первый шаг нового плана не составил большого труда. Уже через несколько часов после разговора с Эстель старший детектив внимательно изучал в своем номере все официальные и неофициальные данные на мисс Лакруа.
Эстель Лоран де Лакруа, белая американка, потомок франко-канадских торговцев. Родилась в 1911 г. в городе Кёр-д’Ален. В 1924 г. сбежала из дому и добровольно провела несколько месяцев в индейской резервации Якама. В том же году поступила в Калифорнийский Университет на психологическое отделение и переехала в Беркли. В 1928 г. блестяще закончила обучение в Калифорнийском Университете и получила степень бакалавра с отличием по психологии. В том же году поступила в Дюкский Университет, где продолжила обучение на кафедре психологии в городе Дарем, Северная Каролина. В 1929 г. в возрасте восемнадцати лет Эстель Лакруа завоевала премию года по психологии за выдающиеся достижения в науке. В 1930 г. закончила обучение в Дюке, получила степень магистра психологических наук по специальности «психологическое консультирование» и поступила в Корнелльский Университет для получения докторской степени, переехав из Дарема в Итаку, штат Нью-Йорк. В 1932 г. Эстель Лакруа защитила докторскую работу и получила степень доктора наук и звание профессора в возрасте двадцати одного года, благодаря чему прославилась на весь штат.
После окончания Университета и получения докторской степени и звания профессора, Эстель Лакруа отправляется в Вашингтон округ Колумбия, где открывает частную практику и начинает вести прием в 1932 году. В то время по Штатам свирепствовала Великая Депрессия, и клиентуры у психологов-консультантов было хоть отбавляй. Количество клиентов начинающего, но уже знаменитого психолога-консультанта растет неимоверно быстрыми темпами, и благодаря их единодушным восторженным отзывам, слава о чудесном психологе стремительно распространяется по городу. Через некоторое время среди клиентов Лакруа значатся многие влиятельные люди Вашингтона, в том числе конгрессмены и правительственные лица. Однако это не помешало успешной леди, находившейся на пике своей славы, перебраться в 1934 году в Нью-Йорк и продолжить там свою практику. В Нью-Йорке Эстель стала проживать вместе с мистером Арэнком Мункэчуом, резидентом Корнелльского Университета, и познакомилась с мисс Кэори Андо, американкой японского происхождения из Сан-Франциско, впоследствии ставшей ее личным секретарем. В крупнейшем городе Америки слава о Лакруа загремела еще быстрее и громче. Крайне высокая цена за психологические услуги не отпугивала, а скорее даже притягивала бизнесменов, промышленников, чиновников и прочих состоятельных жителей города. Люди были в восторге от психолога, неизменно подчеркивая ее «безграничную компетентность», профессионализм и доброжелательность. За все время частной практики Лакруа не было зафиксировано ни одного недовольного клиента. На протяжении всей своей карьеры Лакруа неоднократно получала приглашения от крупных компаний и нескольких министерств работать в их структурах за баснословные суммы, но неизменно отказывала всем, предпочитая частную практику. Единственное, на что она согласилась – совмещать частную практику с работой с заключенными в исправительных учреждениях. В этом по ее собственному признанию она видела свой долг и регулярно посещала близлежащие тюрьмы для работы с заключенными. И в 1937 году, находясь на пике своей карьеры, когда к Кудеснице приезжали на консультации состоятельные люди со всего Востока, Эстель Лакруа в очередной раз все бросает и перебирается на Запад, и не в Лос-Анджелес или Сан-Франциско, а в Сиэтл, небольшой малоизвестный город где-то на краю страны.
В Сиэтл, а точнее в его пригород Кенмор, Эстель Лакруа переехала вместе со своим личным секретарем Кэори Андо и доктором Арэнком Мункэчуом, где арендовала небольшой старинный замок, стоящий на берегу озера в окружении лесного массива. Вести прием клиентов женщина стала в элитном особняке «Лонглин», расположенном в городском Магнусон парке.
В Городе Королевы Эстель Лакруа предсказуемо добилась нового успеха, записав в свою клиентуру всех влиятельных лиц города. Здесь она по неизвестным причинам получила новое прозвище «Кенморская Ведьма». По состоянию на сегодняшний день Эстель Лакруа продолжает работать в Сиэтле вместе со своим секретарем Кэори Андо и доктором Арэнком Мункэчуом и регулярно посещает исправительные учреждения штата для работы с заключенными.
Налоги платит вовремя и исправно. Никаких проблем с законом не зафиксировано.
Мистер Картер внимательно прочитал данные на Лакруа. Некоторые моменты в деле Лакруа представляют несомненный интерес. Почему она неизменно меняет место жительства, уезжая оттуда, где уже добилась огромных успехов? При каких обстоятельствах она познакомилась с Кэори Андо и Арэнк Мункэчуом? Какую роль при ней играет Арэнк Мункэчу? Что привело ее в индейскую резервацию в возрасте тринадцати лет, и почему она сбежала из дома в том возрасте? И самое любопытное – почему ее называют Кенморской Ведьмой?
Тому необходимо было получить ответы на все эти вопросы, ибо без них он не сможет продвинуться дальше. И, тщательно все обдумав, детектив начал действовать.
Первым делом он запросил всю имеющуюся у федеральных органов информацию о двух, очевидно ближайших доверенных лиц Кенморской Ведьмы – Арэнк Мункэчуе и Кэори Андо. Ответ органов не заставил себя долго ждать.
Арэнк Мункэчу, коренной американец из племени Якама, старший сын шамана племени Алекса Мункэчуа. Родился в 1910 году в резервации Якима. В 1928 г. поступил в Колледж Долины Якима. В 1930 г. закончил обучение в колледже и поступил в медицинскую школу Вашингтонского Университета. В 1934 г. закончил обучение в медицинской школе и поступил в резидентуру Корнелльского Университета, которую окончил в 1937 г., получив степень доктора и лицензию на осуществление врачебной деятельности. В настоящее время ведет врачебную диагностическую практику и является личным доктором Эстель Лакруа.
Кэори Андо, американка японского происхождения, родилась в 1911 году в Сан-Франциско. В 1928 г. поступила в Калифорнийский Университет в Беркли, где стала обучаться на финансовом факультете. В 1932 г. получила степень бакалавра, а в 1933 г. – степень магистра. Окончила Университет с отличием, после чего переехала в город Нью-Йорк и устроилась на работу финансовым консультантом в Джей Пи Морган Чейз Банк. В конце 1933 г. была уволена из банка в связи с сокращением штата из-за продолжающейся Великой Депрессии. В начале 1934 г. устроилась финансовым консультантом в Бэнк оф Америка, где проработала около полугода. В середине 1934 г. была уволена в связи с сокращением штата. Несколько месяцев безуспешно искала работу, пока не была уличена в финансовой махинации и арестована полицией. Кэори надлежало вернуть 10 000 долларов или сесть на год в тюрьму. Денег у обвиняемой не было, и ее уже готовы были отправить в тюрьму, когда в дело неожиданно вмешалась незнакомая ей девушка и внесла за мисс Андо полную сумму. Этой незнакомкой оказалась Эстель Лакруа. Вскоре после этого Кэори Андо становится личным секретарем психолога, в должности которой пребывает по сей день. После суда Кэори Андо никаких проблем с законом не имела. Обязанности личного секретаря, по отзывам многих высокопоставленных лиц, выполняет безупречно.
– Интересные лица, – подумал детектив. – Несомненно, они могут рассказать много любопытного о жизни Лакруа.
Агент решил, что из двоих приближенных Эстель мисс Андо гораздо более подходит для его целей, чем угрюмый индеец. С нее и нужно начать. Одна из прелестей его особого служебного положения заключается в том, что никто не может отказать ему в переговорах, если он пожелает их устроить. Именно поэтому, вечером следующего дня в самом знаменитом ресторане Сиэтла напротив него оказалась Кэори Андо. Японка была прекрасна, любезна и открыта, однако мужчина замечал едва скрытую тревогу в девушке.
– Мисс Андо, я не мог отказать себе в удовольствии видеть Вас снова, и потому несказанно рад Вашему согласию на нашу встречу, – хищно улыбнулся детектив.
– Приятно слышать, – улыбнулась девушка в ответ, однако ее плечи были все еще слегка напряжены.
– Вам стоит расслабиться, мисс. Это скорее дружеская встреча, чем деловая, и Вам нечего опасаться. Я пробыл в Сиэтле достаточно, чтобы ощутить потребность в прекрасном обществе в этом пасмурном и туманном краю. И визит к мисс Лакруа – пока единственная яркая картинка в серой рутине моей работы. Во многом благодаря Вам.
– Вы очень любезны, мистер, – вежливо и благодарно улыбнулась девушка. – Ваш визит в определенной степени скрасил и мои серые будни.
– Так добавим же ярких красок в нашу жизнь, чтобы было веселей! – воскликнул Том и поднял бокал.
Прошло довольно много времени, прежде чем состояние Кэори приблизилось к ожидаемому мужчиной. Разговоры о Японии и японской культуре, о продолжающемся кризисе, об учебе в Университете в Беркли, о работе в банках и несколько любопытных случаев из практики мистера Картера, – все это затянулось на пару часов и потребовало несколько бокалов шампанского, и, наконец, девушка была настроена на нужную волну.
За все это время общения с мисс Андо, Том Картер сделал вывод, что его собеседница очень умна и образована (учеба в Беркли давала о себе знать), прекрасно воспитана и одарена блестящим чувством юмора. Два часа умело выстроенной беседы, особый дар внушения доверия и несколько бокалов шампанского позволили девушке раскрепоститься и разговаривать открыто и непринужденно, несмотря на всю ее отточенную аккуратность и природную осторожность. Она не была пьяна, но в ее прекрасных темных глазах, подведенных черной тушью, появился характерный влажный блеск. И детектив стал постепенно переходить в наступление.
– Признаться, я в немалой степени удивлен, что человек с Вашим образованием и опытом работает секретарем психолога, после нескольких лет работы в крупнейших банках страны. Понимаю, что времена сейчас трудные, да и жизнь иногда преподносит неприятные сюрпризы, но все же, не возникает ли у Вас желания вернуться на Уолл-Стрит?
– Я отныне не заинтересована в работе в банках и других финансовых учреждениях. Меня полностью устраивает моя текущая работа у мисс Лакруа.
– Но это работа не Вашего уровня, мисс Андо. Вы способны на большее. Уолл-стрит – гораздо более высокооплачиваемое и перспективное место, чем кабинет мисс Лакруа, даже в условиях нынешнего кризиса. Я не призываю Вас задуматься о смене работы, я лишь хочу понять, что движет такой умной, прекрасной и амбициозной девушкой как Вы?
– Благодарю, мистер Картер, за высокую оценку моих способностей, но мисс Лакруа создала мне прекрасные условия работы, полностью удовлетворяющие моим запросам. Более того, работать с мисс Лакруа – одно удовольствие, и я ценю это.
– В таком случае, предлагаю тост. За выбор того, что впоследствии оказывается лучшим, – предложил мужчина, подняв бокал.
– Замечательный тост, – улыбнулась девушка и подняла свой бокал.
– Почему Вы назвали меня амбициозной? – слегка игриво спросила Кэори, сделав глоток.
– Потому что Вам свойственно это качество, мисс, несмотря на все ваше обаяние и доброжелательность, – серьезно ответил Том. – Вы знаете себе цену и стремитесь к достижению все больших и больших высот. Потому меня и удивляет Ваш выбор места работы. Такие девушки как Вы не останавливаются на полпути к заветной цели. Они идут до конца.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу