Всё нормально
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Сергей Гречишкин. Всё нормально
Глава 1. Нормальный советский гражданин
Глава 2. Все дети равны
Глава 3. Добро пожаловать в школу № 185
Глава 4. О спорт, ты – мир!
Глава 5. Ешь, молись, люби Ленина
Глава 6. Охота и собирательство
Глава 7. Советское – значит отличное
Глава 8. Вражеские голоса, бомбочки и другие хобби
Глава 9. У голубого экрана
Глава 10. Печатное слово
Глава 11. Кассеты большие и маленькие
Глава 12. Невыносимая тяжесть школьного бытия
Глава 13. Самый лучший день
Глава 14. Начало конца
Глава 15. В гриппе и вокруг него
Глава 16. Про это
Глава 17. Конец прекрасной эпохи
Глава 18. На картошке
Глава 19. You’re in the army now (Пока нет, но скоро)
Глава 20. Отец
Глава 21. Блин комом
Глава 22. Империя наносит удар
Глава 23. Опасные связи
Глава 24. Двигаться дальше
Глава 25. Высшее образование
Глава 26. Туда или тут?
Отрывок из книги
Всем привет!
Эта книжка была написана на английском языке для иностранного читателя. Она вышла в марте 2018 года в Калифорнии в издательстве «Inkshares» под названием «Everything is Normal: The Life and Times of a Soviet Kid». Почему? Во-первых, мне хотелось, чтобы её прочли мои дети. А у них основной язык английский. А во-вторых, страшно признаться, но после двадцати пяти лет жизни вне России мне легче писать по-английски. Неожиданно для меня, книга понравилась западной публике. Некоторых впечатлил рассказ о буднях и нормах тоталитарного режима, кто-то оценил ироничный тон, а кого-то тронула моя личная история. Ещё больше удивило, что книга нашла отклик у многих русских читателей, моих ровесников, которые захотели увидеть её изданной по-русски, чтобы не только самим предаться ностальгии по безвозвратно ушедшему солнечному детству, но и предложить её в порядке ликбеза своим отпрыскам, для которых советский быт – что-то совсем туманное.
.....
Несмотря на то что Алёша и я – единоутробные братья, внешне мы совсем разные. В детстве он выглядел как маленький скандинав: бледная кожа, светлые глаза и копна белых, абсолютно прямых волос, в то время как я пошёл в мамину средиземноморскую породу. Всякий раз, когда друзья или родственники принимались комментировать наш внешний контраст, бабушка, преподаватель английского, произносила: «I call those two “Black and White”!»
Даже после воссоединения с мамой я оставался на полном попечении бабушки. Она кормила меня и покупала мне одежду, проверяла у меня уроки и организовывала мои субботние встречи с отцом. Для Алёши она не делала ничего. Когда брат появился на свет, она твёрдо заявила, что ей хватает и одного ребёнка, а второго пусть мама растит сама. С тех пор так и повелось: Алёша был мамин, а я – бабушкин. Мы жили в основном на бабушкину пенсию, её доход от частных уроков английского и алименты, которые она получала на меня. (То, что эти алименты выплачивал не мой отец моей матери, а мой дед по отцовской линии моей бабушке по материнской линии, тоже казалось нормальным.)
.....