Беатрайс – Легенда о Марии
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Средневековая голландская литература. Беатрайс – Легенда о Марии
Вступление
О переводчике
Беатрайс
Размышление о прочитанном (литературный анализ)
Отрывок из книги
Анна Таюненбюрех, переводчица данной серии книг, родилась в России. Шестилетней девочкой приехала она в страну, говорящую на незнакомом для неё языке. Россия осталась за спиной, как сказала она сама в детстве, « как прекрасная далёкая сказка». Нелегко было ей прививать себя к новой культуре, новому мышлению, новому языку. Но время шло. Анна закончила с отличием Амстердамский университет, факультет русского языка и литературы, получила диплом переводчика в Утрехте, изучала голландский язык и литературу в Леуварде. В своих переводах она проявляет уважение и любовь к двум языкам: голландскому, ставшему ей родным и русскому – сказочному языку её самого раннего детства.
И всё же, чтобы поведать вам о женщине, которая стала матерью, не утратив при этом своего целомудрия, начинаю я этот прекрасный рассказ о чуде. Нет и тени сомнения, что история эта произошла по воле Господней, дабы воздать честь Марии, вскормившей Его.
.....
На следующий день юноша прочно прикрепил все свои прекрасные дары к седлу лошади и, с крупной суммой денег в кармане ( 500 фунтов), незаметно выехал из города, держа свой путь к монастырю. Согласно их договору, он спрятался в монастырском саду, в высокой траве, под кустом шиповника, с волнением ожидая её прихода.
Сейчас я покину нашего героя и расскажу вам, чем занята его возлюбленная.
.....