Лис Райнарт и его проделки
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Средневековая голландская литература. Лис Райнарт и его проделки
Вступление
О переводчике
Лис Райнарт и его проделки
Размышления о прочитанном (литературный анализ)
Отрывок из книги
Анна Таюненбюрех, переводчица данной серии книг, родилась в России. Шестилетней девочкой приехала она в страну, говорящую на незнакомом для неё языке. Россия осталась за спиной, как сказала она сама в детстве, « как прекрасная далёкая сказка». Нелегко было ей прививать себя к новой культуре, новому мышлению, новому языку. Но время шло. Анна закончила с отличием Амстердамский университет, факультет русского языка и литературы, получила диплом переводчика в Утрехте, изучала голландский язык и литературу в Леуварде. В своих переводах она проявляет уважение и любовь к двум языкам: голландскому, ставшему ей родным и русскому – сказочному языку её самого раннего детства.
Сразу же хочу предостеречь всех необразованных мужланов и невежд: рассказ этот не для вас писан! А если вы его где-нибудь всё-таки услышите, то не лезьте со своим дурацким мнением, не судите.
.....
После церковной службы останки несчастной Коппе положили в могилу; для этого выбрали прелестное местечко под тенистой липой на лужайке. Могильная плита была сделана из гладкого мрамора. На ней стоял текст, который сообщал, кто лежит в этой могиле. В тексте говорилось, что под этим камнем спит милая Коппе, которая, ничего не подозревая, искала в навозе червячков своей трудолюбивой лапкой, но коварный лис Райнарт подкрался и откусил ей голову. В конце упоминались имена родственников, убитых горем.
В стихотворной форме текст звучал так:
.....