Читать книгу Тишина - Стивен Кинг - Страница 1

Оглавление

(Джиму Бишопу[2])

На Эббетс-филд[3]трава растет

(где Элстон[4]босс)

за рядом ряд.

И сумерки съедают день,

Но все еще видны ряды.

И запах скошенной травы

Тяжел и зелен в темноте.

И вот прожекторы зажглись,

И к ним немедля понеслись

Стаи кружащих мотыльков

И полчища ночных жуков.

А на местах «по-семьсят-пять»

Таксисты пьют свой Шлиц[5]опять –

То Флэтбуш[6]здесь.

И Гарлем[7]есть –

Из музыкальных автоматов,

Как в пятьдесят шестом когда-то,

Играет джаз.

На Эббетс-филд игра идет

Народ со своих мест встает.

И Робинсон бьет по мячу,

И Ходжес[8]тянется к нему.

Перчаткой тянется…и тут…


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу

2

Вероятно, имеется в виду Джим Бишоп, преподававший английский язык Стивену Кингу в числе других первокурсников в колледже (информация: Биография Стивена Кинга автор JamesRobertParrish(page29))

3

Эббетс Филд (англ. EbbetsField) – бейсбольный стадион, располагавшийся в Бруклине Нью-Йорк). Открыт в 1913 году, разрушен в 1960 году. Домашняя база Доджерс тех лет.

4

Уолтер Элстон – американский бейсболист и менеджер Бруклин Доджерс

5

Шлиц – известная марка пива.

6

Флэтбуш – район Нью-Йорка, часть Бруклина, заселен в основном эмигрантами. Считается районом рабочего класса.

7

Гарлем – всем известный район в Нью-Йорке.

8

Джеки Робинсон, Джил Ходжес – игроки Бруклин Доджерс тех лет.

Тишина

Подняться наверх