Читать книгу Тишина - Стивен Кинг - Страница 1
Оглавление(Джиму Бишопу[2])
На Эббетс-филд[3]трава растет
(где Элстон[4]босс)
за рядом ряд.
И сумерки съедают день,
Но все еще видны ряды.
И запах скошенной травы
Тяжел и зелен в темноте.
И вот прожекторы зажглись,
И к ним немедля понеслись
Стаи кружащих мотыльков
И полчища ночных жуков.
А на местах «по-семьсят-пять»
Таксисты пьют свой Шлиц[5]опять –
То Флэтбуш[6]здесь.
И Гарлем[7]есть –
Из музыкальных автоматов,
Как в пятьдесят шестом когда-то,
Играет джаз.
На Эббетс-филд игра идет
Народ со своих мест встает.
И Робинсон бьет по мячу,
И Ходжес[8]тянется к нему.
Перчаткой тянется…и тут…
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
2
Вероятно, имеется в виду Джим Бишоп, преподававший английский язык Стивену Кингу в числе других первокурсников в колледже (информация: Биография Стивена Кинга автор JamesRobertParrish(page29))
3
Эббетс Филд (англ. EbbetsField) – бейсбольный стадион, располагавшийся в Бруклине Нью-Йорк). Открыт в 1913 году, разрушен в 1960 году. Домашняя база Доджерс тех лет.
4
Уолтер Элстон – американский бейсболист и менеджер Бруклин Доджерс
5
Шлиц – известная марка пива.
6
Флэтбуш – район Нью-Йорка, часть Бруклина, заселен в основном эмигрантами. Считается районом рабочего класса.
7
Гарлем – всем известный район в Нью-Йорке.
8
Джеки Робинсон, Джил Ходжес – игроки Бруклин Доджерс тех лет.