Против интерпретации и другие эссе

Против интерпретации и другие эссе
Автор книги: id книги: 109882     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 400 руб.     (4,25$) Читать книгу Купить и читать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Публицистика: прочее Правообладатель и/или издательство: "Ад Маргинем Пресс" Дата публикации, год издания: 1961 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-91103-198-5 Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Перед вами собрание эссе Сьюзен Сонтаг, сделавшее ее знаменитой. Сонтаг была едва ли не первой, кто поставил вопрос об отсутствии непроходимой стены между «высокой» и «низкой» культурой, а вошедшие в сборник «Заметки о кэмпе» и эссе «О стиле» сформировали целую эпоху в истории критической мысли ХХ века. Книга «Против интерпретации», впервые опубликованная в 1966 году, до сих пор остается одним из самых впечатляющих примеров картографии культурного пространства минувшего столетия.

Оглавление

Сьюзен Сонтаг. Против интерпретации и другие эссе

Несколько слов об этой книге

I

Против интерпретации

О стиле

II

Художник как пример мученика

Симона Вейль

«Дневники» Камю

«Пора зрелости» Мишеля Лейриса

Антрополог как герой

Литературная критика Дьёрдя Лукача

«Святой Жене» Сартра

Натали Саррот и роман

III

Ионеско

Размышления о «Наместнике»

Смерть трагедии

Пройдясь по театрам и др

Марат/Сад/Арто

IV

Духовный стиль фильмов Робера Брессона

«Жить своей жизнью» Годара

Воображая катастрофу

«Пламенеющие создания» Джека Смита

«Мюриэль» Алена Рене

Заметка о романах и фильмах

V

Бессодержательное благочестие

Психоанализ и «Жизнь против смерти» Нормана О. Брауна

Хеппенинги: искусство безоглядных сопоставлений

Заметки о кэмпе

Единая культура и новое мировосприятие

Послесловие: тридцать лет спустя

Комментарии

Отрывок из книги

Дебютная книга эссеистики Сьюзен Сонтаг вышла в Нью-Йорке и Лондоне в 1966 году, уже за первый год выдержала, по моим сведениям, не меньше 10 допечаток, тут же была переведена на итальянский (1967), немецкий (1968) и голландский (1969) языки, а позже – на испанский (1984), китайский (2003) и польский (2012) и, не раз на этих языках потом републикованная, сразу – тем более за многие годы – вызвала на каждом из них шквал откликов. К читающим же по-русски этот самый, вероятно, известный и даже нашумевший сборник писательницы приходит почти через полвека (по другому счету – через два поколения), хотя несколько промежуточных публикаций «для интересующихся» все же было[1]. Так что первую книгу большинство читателей прочтет и воспримет сквозь более поздние, вышедшие на русском в издательстве «Ад Маргинем Пресс» за последний год – «О фотографии», «Смотрим на чужие страдания», два тома дневников. Это неотвратимо смещает восприятие, но, хотелось бы думать, еще и относительно обогащает его взглядом через анфиладу пространств и времен.

Собственно, все, что Сонтаг хотела сказать, она в своей книге с обычной внятностью и энергией сказала, к тому же дополнив ее в 1996 году послесловием, где с достаточной жесткостью подвела итоги сказанному три десятилетия назад (специально подчеркну там парадоксальные, казалось бы, слова о своей позиции «хранителя культуры» и своем подходе к искусству как «традиционном»). Что осталось за пределами всего этого и что, пожалуй, нелишне иметь в виду сегодняшнему читателю русского издания?

.....

Как видно из нескольких интервью, Рене и Роб-Грийе сознательно построили фильм «Прошлым летом в Мариенбаде» так, чтобы он допускал множество равно правдоподобных интерпретаций. Но с искушением интерпретировать «Мариенбад» надо бороться. Важны в нем чистая, непереводимая чувственная непосредственность образов, строгие, пускай и узкие, решения отдельных проблем кинематографической формы.

И Бергман, возможно, имел в виду, что танк, грохочущий по пустой ночной улице в «Молчании», – фаллический символ. Если так, это была глупая мысль («Не верьте рассказчику, верьте рассказу», – сказал Лоуренс.) Взятый как грубая бездушная вещь, как прямой чувственный эквивалент таинственных, внезапных, полных броневого лязга событий, происходящих в гостинице, этот эпизод с танком – самый поразительный кусок фильма. Те, кто нацелен на фрейдистскую интерпретацию танка, выражают лишь свою невосприимчивость к тому, что есть на экране.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Против интерпретации и другие эссе
Подняться наверх