El libro consiste de 2 cuentos cortos no adaptados para traducción del español. Para traducir es necesario conocer los temas gramaticales: concordancia de los tiempos verbales, oraciones condicionales de 1 a 4 tipos, voz pasiva, gerundio, participios etc. El libro contiene 1502 palabras y expresiones idiomáticas. Los cuentos tienen llaves. Se recomienda para estudiantes y para una amplia gama de personas que estudian español.
Оглавление
Tatiana Oliva Morales. Moscú, los años 80. Cuentos cortos no adaptados para traducción del español y recuento. Niveles B2—C2. Libro 1
Cómo trabajar con los cuentos
De la autora
¡Nunca hable con extranjeros!
Resedencias de estudiantes del Instituto Pedagógico Estatal de Moscú y de la Universidad de la Amistad de los Pueblos Patrice Lumumba
Venceremos
Отрывок из книги
Siga las reglas simples, a saber:
1. Primero, analice cada oración para la gramática: los tiempos verbales y las formas de los verbos, voz activa o pasiva.
.....
3. Si la oración tiene modismos o palabras con realidades difíciles, use la búsqueda de sus significados o las realidades aquí https://context.reverso.net
4. Primero, traduzca todas las oraciones del cuento, luego aprenda por memoria todas las palabras y frases nuevas, interprete estas historias y recuentelas.
Нет рецензий.Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Moscú, los años 80. Cuentos cortos no adaptados para traducción del español y recuento. Niveles B2—C2. Libro 1