El libro consiste de 8 cuentos cortos no adaptados para traducción del español. Para traducir es necesario conocer los temas gramaticales: concordancia de los tiempos verbales, oraciones condicionales de 1 a 4 tipos, voz pasiva, gerundio, participios etc. El libro contiene 1829 palabras y expresiones idiomáticas. Todos los cuentos tienen llaves. Se recomienda para escolares, estudiantes y para una amplia gama de personas que estudian español.
Оглавление
Tatiana Oliva Morales. Moscú, los años 70. Cuentos cortos no adaptados para traducción del español y recuento. Niveles B2—C2. Libro 1
Cómo trabajar con los cuentos
De la autora
Máquinas para hacer refrescos y soda
Comedor del Kremlin y caviar negro
Pastel “Cuento de hadas” y queso procesado
Vacaciones de invierno y “Lesnye Dali”
Pasta de dientes “Baya”
Papá, “Sarmat” y “Tormenta”
Lyuda Koeva y Tormenta
Clase de inglés o “Se levantó y se puso verde…”
Отрывок из книги
Siga las reglas simples, a saber:
1. Primero, analice cada oración para la gramática: los tiempos verbales y las formas de los verbos, voz activa o pasiva.
.....
3. Si la oración tiene modismos o palabras con realidades difíciles, use la búsqueda de sus significados o las realidades aquí https://context.reverso.net
4. Primero, traduzca todas las oraciones del cuento, luego aprenda por memoria todas las palabras y frases nuevas, interprete estas historias y recuentelas.
Нет рецензий.Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Moscú, los años 70. Cuentos cortos no adaptados para traducción del español y recuento. Niveles B2—C2. Libro 1