Читать книгу Убийство в Эшфорде - Татьяна Геннадьевна Галахова - Страница 1
ОглавлениеГлава 1
В один из осенних вечеров в доме мистера Эдварда Хьюстона и его супруги Дороти собрались гости. Это были люди, в большинстве своём хорошо известные в Эшфорде: доктор Джордж Коулман с женой Айрис, владелец аптеки Алан Пикфорд, хозяйка отеля «У Белого лебедя» Эдна Глуттон, Фрэнк и Бетти Олдриджи, которым принадлежали магазины модной одежды «Фэшн Хаус» и «Леди Шарм». Среди приглашённых также были директор гимназии Поль Брикман и начальник почты Эшфорда Уильям Дайсон.
Гости сидели в уютной гостиной внушительных размеров, которая поражала глаз обилием дорогой мебели из красного дерева. Всё пространство в ней было заполнено массивными креслами, объёмными диванами и столиками с вычурно изогнутыми ножками. Картины в дорогих рамах украшали стены, отделанные тёмными деревянными панелями. Эту роскошь дополняли напольные часы викторианской эпохи и элегантная витрина для фарфора. В гостиной царил полумрак, создающий атмосферу безмятежности и располагающий к неторопливой беседе.
После отменного ужина гости перебрались поближе к горящему камину. Мягкий приглушённый свет и блики огня освещали лица, делая их похожими на персонажей, сошедших с полотен старинных мастеров. Потягивая коктейли, присутствующие вели неспешный разговор. Обсуждали последние постановки на сцене лондонского «Лицеума»1, говорили о предстоящей Ночи фейерверков2, о недавно открывшемся магазине «Глория Свит Шоп», торгующем элитным шоколадом, и как-то незаметно речь зашла о самоубийстве Маргарет Шелдон. Весть о добровольном уходе из жизни обеспеченной сорокадвухлетней вдовы разнеслась по Эшфорду в мгновение ока. В этом маленьком старинном городке редко происходили из ряда вон выходящие события. Неудивительно, что этот трагический случай взбудоражил весь Эшфорд и стал одной из самых обсуждаемых тем. А слухи о том, что у инспектора Майкла Райли, который занимался этим делом, были какие-то сомнения относительно самоубийства миссис Шелдон, только придали происшествию особую интригу.
Было известно, что Маргарет Шелдон умерла от передозировки сильного снотворного. Её нашли в гостиной собственного дома около 10 часов утра, когда Джейн Кендал, работавшая у неё три раза в неделю, пришла делать уборку. Когда миссис Шелдон не открыла ей, Джейн позвонила в полицию. Приехавшие вскоре инспектор Райли и констебль Нэш обошли дом и обнаружили, что заднее окно, выходящее в сад, изнутри не закрыто на задвижку. Они подняли стекло фрамуги, легко проникли внутрь и увидели в гостиной мёртвую женщину. Маргарет сидела за чайным столиком, откинувшись на спинку кресла. Перед ней стоял пустой стакан и флакон со снотворным. Прибывший чуть позже доктор заявил, что смерть наступила примерно 10 – 12 часов назад. Никаких следов возле дома обнаружено не было. Впрочем, в тот день с вечера шёл дождь: он лил всю ночь напролёт. Таким образом, в данной ситуации никто не мог определённо сказать, что миссис Шелдон была убита, и, тем не менее, по городу быстро разлетелись слухи о том, что кто-то приложил к её смерти руку.
Хозяин дома заговорил медленно, словно вёл беседу сам с собой:
– Да, эта история совершенно не укладывается в голове… Сразу же после случившегося к нам приходил инспектор Райли и задавал вопросы. По записной книжке миссис Шелдон полиция легко установила круг её знакомых – людей, с кем она общалась. Не могу сказать, что мы с Дороти особенно близко сошлись с ней, но я хорошо знал её покойного мужа, полковника Роберта Шелдона. Маргарет продолжала бывать у нас и после его смерти. Впрочем, многие из вас встречались с ней на наших домашних приёмах. Так вот, инспектор интересовался, была ли женщина удручена или огорчена чем-либо в последнее время. Я сказал, что ничего такого не замечал. Миссис Шелдон являла пример завидного жизнелюбия, и я просто не мог не восхищаться её оптимизмом. Даже внезапное исчезновение племянника Маргарет Джейкоба не смогло повергнуть женщину в депрессию. Именно поэтому её добровольный уход из жизни кажется мне таким беспричинным и нелепым, – заключил хозяин дома.
Супруги Олдриджи внимательно слушали Эдварда Хьюстона. Они были весьма примечательной парой. Мистера Олдриджа вряд ли можно было назвать красивым: узкое лицо, высокий лоб, близко посаженные глаза, пристально глядящие на собеседника. Он редко улыбался, и его серьёзное лицо временами приобретало надменное выражение. Костюмы Фрэнка всегда имели безукоризненный покрой, а чёрный цвет одежды, который он предпочитал, привносил в его облик зловещие нотки. Под стать ему была и Бетти – яркая худощавая брюнетка с тонкими чертами лица. Взлетающие к вискам брови над большими карими глазами и тонкий нос с лёгкой горбинкой придавали ей некоторое сходство с хищной птицей. Голос женщины звучал твёрдо и властно, а во всех её жестах чувствовалась особая грация и уверенность в себе.
В Эшфорд Фрэнк и Бетти Олдриджи перебрались не так давно и сразу же открыли здесь магазины «Фэшн Хаус» и «Леди Шарм». Лишь только одежда и шляпки последних европейских фасонов появлялись в Лондоне, они тут же становились доступными и в магазинах предприимчивых супругов. Неудивительно, что «Фэшн Хаус» и «Леди Шарм» быстро обрели популярность среди местных модниц.
Сказанное Эдвардом Хьюстоном заинтересовало Бетти:
– Мы с мужем в Эшфорде совсем недавно, поэтому лишь поверхностно знали бедную Маргарет и подробности её жизни. Я впервые слышу о пропавшем племяннике. Насколько я поняла, она воспитывала его?
– Нет, Джейкоб рос в родительском доме, в пригороде Лондона. Его отец – брат Маргарет, – ответил Хьюстон. – Лет восемь тому назад, когда мальчику исполнилось 18 лет, умерла его мать. И хотя отец души не чаял в сыне, Маргарет считала, что юноше в таком возрасте по-прежнему нужны материнское внимание и забота. А поскольку своих детей у неё не было, она старалась принимать активное участие в жизни Джейкоба: регулярно навещала его в Лондоне, делала довольно дорогие подарки, подбрасывала деньги на карманные расходы. Несколько раз он приезжал к ней сюда, в Эшфорд. Брат был только рад такой заботе со стороны Маргарет. Но полгода тому назад, вскоре после смерти отца, Джейкоб уехал в Испанию, и спустя какое-то время перестал звонить и писать тёте. Чего она только ни делала, чтобы найти его! С присущей ей энергией обращалась в соответствующие инстанции, размещала объявления в газетах. Однако никаких следов племянника так и не было обнаружено – он как будто сквозь землю провалился! Но, несмотря на это обстоятельство, Маргарет никогда не выглядела унывающей и смотрела на жизнь с оптимизмом, – закончил свою речь Эдвард Хьюстон.
Этот пожилой солидный мужчина, выражение лица и степенные манеры которого с первого взгляда внушали людям доверие, владел самой старой и авторитетной в городе конторой по аренде и продаже недвижимости. Ему также принадлежали конторы того же профиля в Мейдстоне3 и Кентербери4.
Лет пятнадцать тому назад мистер Хьюстон овдовел и через год женился на прелестной местной девушке Дороти, которая была на четверть века моложе его. Сейчас, когда Хьюстону исполнилось 62 года, эта разница в возрасте стала ещё более заметной, чем была в самом начале их супружеской жизни. Эдвард поседел и пополнел, тогда как Дороти мало изменилась: она была всё так же грациозна и хороша собой. А несхожесть характеров лишь усугубляла эту разницу. Мистер Хьюстон был довольно старомодным в быту человеком, и малейшая перемена в жизни вызывала у него если не стресс, то чувство внутреннего дискомфорта. Именно поэтому он старался ничего не менять в доме: вся мебель, кухонная утварь, зеркала, вазы и канделябры служили хозяину с незапамятных времён. Что же касается его супруги, она была полной противоположностью мужа. Дороти с большим интересом следила за всеми модными веяниями и буквально жаждала новизны и перемен. Однако за годы совместной жизни с Эдвардом женщина поняла, что мечтать о каких-либо существенных обновлениях в доме бессмысленно, и решила переключить всю свою нерастраченную энергию на гардероб. К счастью, мистер Хьюстон ничего не имел против её желания одеваться по последнему слову моды. Напротив, он всячески поощрял стремление супруги выглядеть модно и никогда не отказывал ей в деньгах. Как и все уважающие себя женщины в Эшфорде, Дороти периодически наведывалась в Лондон. Посещение магазинов на Риджент-стрит5 стало для неё не только удовольствием, но и своеобразным ритуалом. Даже если миссис Хьюстон возвращалась из столицы лишь с парой приобретённых мелочей, она ощущала свою причастность к высшему свету.
Неудивительно, что Дороти очень скоро превратилась в постоянную клиентку Олдриджей и познакомилась с ними лично. Ей льстило, что Фрэнк и Бетти всегда охотно принимали приглашения на их домашние приёмы.
Тема, затронутая хозяином дома, вызвала живой интерес у присутствующих. Доктор Коулман поддержал мнение Эдварда Хьюстона относительно самоубийства миссис Шелдон:
– Лично я тоже считаю, что никаких причин для суицида у неё не было. Как её лечащий врач могу сказать, что Маргарет не страдала какими-либо серьёзными заболеваниями. Она превосходно выглядела: здоровый цвет лица, белозубая улыбка, блеск в глазах – многие молодые о таком только мечтают!
На лице его супруги Айрис проступила гримаса недовольства. По своему обыкновению, она попыталась возразить против слов мужа, но в этот момент Дороти перебила её, вернувшись к племяннику миссис Шелдон:
– Поговаривали, что Джейкоб, несмотря на дорогие подарки своей тёти, всё же не был в восторге от её всеобъемлющей заботы. От отца ему досталось приличное состояние, но парню хотелось самостоятельности. Он продал всю недвижимость, прихватил денежки и отправился подальше от родных мест, а если точнее, от миссис Шелдон. Поэтому никто не знает, случилось ли что с ним или же он просто постарался исчезнуть из поля зрения.
В разговор вступила Эдна Глуттон:
– Я слышала подобные разговоры, но кто знает, как всё было на самом деле. А о Маргарет Шелдон инспектор меня тоже спрашивал. Я знала её довольно хорошо, ведь она, как и я, любила посещать городские праздники и благотворительные аукционы. Мы с ней частенько бывали в чайной на Хай-стрит. Я просто обожаю сконы6, которые там подают! И вообще, у них всегда великолепные кексы и шотландские песочные пирожные!
На гастрономические темы миссис Глуттон могла говорить бесконечно. Она относилась к тому числу людей, которые полностью оправдывают свою фамилию7. Эдна действительно была большой любительницей поесть, что лишний раз подтверждал и её внешний вид. Невысокого роста, невероятно тучная, своей фигурой она напоминала монолит, на котором изначально не было предусмотрено никаких изгибов. Её всегда можно было видеть на всевозможных уличных праздниках и ярмарках, которые часто проводились в Эшфорде и на которых всем присутствующим непременно предлагалось угощение. Некоторые местные недоброжелатели язвительно говорили по этому поводу, что миссис Глуттон посещает подобные мероприятия исключительно для того, чтобы насытить чрево. Однако назвать это единственной целью женщины было бы несправедливо. Дело в том, что помимо отменного аппетита, Эдна обладала чрезвычайно любопытной натурой. Ей было интересно знать, кто на ком женился, кто с кем развёлся, у кого в доме появилась новая горничная. Однако её любопытство к чужой жизни носило безобидный характер: разузнав все городские новости, она чувствовала себя вполне счастливой и ставила на этом точку. Миссис Глуттон никогда не истолковывала события превратно, не злословила и не «промывала кости» другим людям.
Закончив перечисление всех изысканных кондитерских деликатесов, которыми можно было полакомиться в популярной чайной на Хай-стрит, Эдна снова переключилась на миссис Шелдон:
– Я слышала, что дом Маргарет достанется какой-то родственнице по линии мужа. Неизвестно, как она им распорядится, и что станет с садом. Уж что-что, а сад Маргарет был просто сказочным!
– Она увлекалась садоводством? – спросила Бетти.
Эдна тут же застрекотала:
– Да она была буквально помешана на нём! На нашем городском конкурсе ей несколько лет подряд присуждали приз «Лучший сад года»! Кстати, вы тоже, кажется, когда-то получали этот приз, – обратилась она к Алану Пикфорду, который беседовал с Дороти Хьюстон в некотором отдалении от других.
При этих словах Айрис, жена доктора Коулмана, нарочито громко произнесла:
– О, да, ведь Алан тоже заядлый садовод! В нашем городке все знают, что мистера Пикфорда и миссис Шелдон объединяла страсть к цветам.
Пикфорд подхватил эту тему, сделав вид, что не уловил некоторую двусмысленность в словах женщины:
– Да, сад Маргарет, действительно, был неописуемо красивым. И содержала она его в идеальном порядке. Я всегда удивлялся, как ей удавалось выращивать столько разнообразных цветов! Редкие семена Маргарет заказывала по каталогу фирмы «Томпсон и Морган»8, да и её приятельницы присылали их ей отовсюду.
– Полагаю, вы знаете, что миссис Шелдон выписывала журнал «Любительское садоводство»9. Просто я как начальник почты в курсе этого, – вступил в разговор Уильям Дайсон.
Это был невысокий пожилой мужчина щуплого телосложения с живыми серыми глазами, которые резко контрастировали с его морщинистым лицом и большой залысиной. У него была необыкновенно подвижная голова. Он постоянно разворачивал её к собеседнику так, что сидящие и справа, и слева от него могли видеть его лицо.
– Да, Маргарет, действительно, много лет получала журнал «Любительское садоводство» и частенько давала мне его почитать. Мы с ней почерпнули оттуда много полезной информации: и как правильно готовить компост и подрезать розы, и как бороться с вредителями садовых растений и многое другое.
– Да я смотрю, вас, Алан, хлебом не корми, дай только поговорить на тему сада! – в шутливой манере остановила Пикфорда миссис Коулман.
Алан Пикфорд был высоким стройным мужчиной с благородными чертами лица. Он всегда выглядел элегантно и был чрезвычайно обходителен с людьми. Алан носил очки, и это делало его похожим на молодого профессора Оксфордского университета. Собеседника он выслушивал с учтивым вниманием и одаривал приятной, располагающей улыбкой. Неслучайно ходили слухи, что Дороти, жена Эдварда Хьюстона, питает к нему симпатию. На фоне спокойной и размеренной жизни городка даже любое мало-мальски неординарное событие сразу же становилось темой пересудов. И поэтому уже сам факт, что Эдвард был старше своей жены на добрую четверть века, делал это предположение не таким уж абсурдным. Пищу слухам давало ещё и то обстоятельство, что в последнее время Алан и Дороти частенько как бы случайно оказывались рядом во время званых обедов и приёмов – их видели то в садовой беседке, то на веранде дома.
Эдна Глуттон незамедлительно вернула разговор в прежнее русло:
– Я лично сказала инспектору, что Маргарет не могла решиться на такой отчаянный шаг – не было на это причины. Хотя история с исчезнувшим племянником и огорчала её, она всегда пребывала в хорошем настроении, строила планы на будущее и получала удовольствие от жизни.
– Позвольте немного с вами не согласиться, – вежливо сказал Дайсон. – Я думаю, что мысли об исчезнувшем племяннике не отпускали Маргарет Шелдон, хотя на людях она и держалась бодро. Когда она заходила на почту, то всякий раз непременно заводила разговор о Джейкобе. Поэтому кто знает, как она переживала это событие, когда оставалась наедине с собой? Я так и сказал Майклу Райли, что в данной ситуации трудно что-либо утверждать.
Бетти Олдридж поддержала его:
– Как я поняла из слов Дороти, несмотря на все старания тётушки, Джейкоб не испытывал к ней сильную привязанность. Возможно, миссис Шелдон в глубине души чувствовала это, и такое положение дел доставляло ей боль. Тогда её добровольный уход из жизни может иметь объяснение.
Бетти говорила так, будто не допускала никаких возражений со стороны собеседника. И словно опасаясь вызвать её недовольство, Эдвард Хьюстон вздохнул и сказал вкрадчивым голосом:
– Однако прошёл слух, что у инспектора Майкла Райли были сомнения относительно самоубийства Маргарет. – И тут же обратился к Полю Брикману, до сих пор сохранявшему молчание: – Ведь вы с детских лет дружите с Райли. Наверняка он делился с вами какими-нибудь интересными подробностями. Весьма любопытно, имеют ли подобные слухи реальную почву под собой?
– Да, в самом деле, инспектора смутили некоторые детали, – ответил Поль, – и гости тут же переключили на него всё своё внимание.
Брикману недавно перевалило за сорок. Это был энергичный мужчина плотного телосложения с лицом, излучающим оптимизм и доброжелательность. В его взгляде таилось какое-то мальчишеское озорство, и это располагало к нему людей, особенно учеников школы, директором которой он был.
Поль продолжал:
– Прежде всего, странным кажется то, что никто из знакомых Маргарет Шелдон не заметил, чтобы она находилась в отчаянии или депрессии. Напротив, все утверждали, что им не бросились в глаза какие-либо перемены в её настроении: она всегда была бодра и жизнерадостна.
Никакой предсмертной записки женщина не оставила – и, хотя это не является веским доказательством, но именно так обычно поступает большинство самоубийц. Когда инспектор Райли в сопровождении констебля поднялся в спальню наверху, он увидел нарядный костюм, раскинутый на кресле. Рядом с ним лежали соответствующие ему по цвету шляпка и сумочка. Из дальнейших расспросов выяснилось, что накануне Маргарет купила в «Фэшн Хаус» отрез твида для новой юбки и собиралась нанести визит к своей швее. Эти приготовления красноречиво говорили о том, что на тот роковой день она имела совершенно другие планы и близко не помышляла о самоубийстве.
Что касается здоровья Маргарет, доктор Коулман только что подтвердил, что женщина находилась в превосходной физической форме. Следовательно, никакой видимой причины для добровольного ухода из жизни у неё не было.
На этих словах Поль Брикман замолчал. Были ещё обстоятельства, которые противоречили версии о самоубийстве, но о которых он не мог сказать собравшимся гостям: хотя расследование как таковое и не велось, он не имел права разглашать детали этого дела. Единственным человеком, с кем Поль мог обсуждать во всех подробностях обстоятельства смерти миссис Шелдон, был его друг, инспектор Майкл Райли, с которым он собирался повидаться на следующий день.
1
«Лицеум» – один из самых известных театров Лондона. Расположен в западной части города, в районе Вест-Энд.
2
Ночь фейерверков (Ночь костров) или Ночь Гая Фокса отмечается в Великобритании в ночь на 5 ноября.
3
Мейдстон – город в Великобритании, административный, промышленный и торговый центр графства Кент.
4
Кентербери – древний город на юго-востоке Англии в графстве Кент.
5
Риджент-стрит – улица в лондонском Вест-Энде, известная своими бутиками и магазинами.
6
Скон – английская булочка с изюмом. Обычно из едят, намазывая джемом и сливками.
7
Фамилия Глуттон переводится с английского как «обжора», «ненасытный человек».
8
«Томпсон и Морган» – компания, основанная в 1855 году. Распространяет семена и ягоды через каталоги почтовых заказов и розничные магазины.
9
«Любительское садоводство» – старейший британский еженедельник по любительскому садоводству, издающийся до сих пор.