Английский для переводчиков. Книга 1. Перевод художественной литературы на примерах произведений великих писателей
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Татьяна Олива Моралес. Английский для переводчиков. Книга 1. Перевод художественной литературы на примерах произведений великих писателей
Авторское право
Аннотация
Информация об авторе
От автора
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Специальные обозначения
Контекстный перевод
Значение английского глагола при переводе художественной литературы
Глагол ride (ехать)
Глагол steal (красть)
Глагол draw (рисовать)
Сокращения в словах
Архаизмы (староанглийский язык)
Отрывок из книги
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Пособие даёт теоретическое представление о нюансах перевода художественной английской и американской литературы, иллюстрируя их примерами из произведений некоторых великих писателей.
.....
2. Автор Стивен Крейн «The Open Boat. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования».
3. Автор Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования».
.....