Самоучитель турецкого языка. Часть 4
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Татьяна Олива Моралес. Самоучитель турецкого языка. Часть 4
Авторское право
Аннотация
От автора
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор
Специальные обозначения
Панорама турецких времён по группам
Панорама наклонений по временам
Форма возможности
Система времён турецкого языка по группам
Группа будущих времён
Будущее категорическое время (-ecek / -acak)
Упражнение 1 (44 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 1
Упражнение 2 (перевод на русский)
Будущее-прошедшее время (-acaktı/-ecekti)
Упражнение 3 (31 слово и идиома)
Ключ к упражнению 3
Упражнение 4 (перевод на русский язык)
Будущее субъективное время (-ecekmiş / -acakmış)
Упражнение 5 (33 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 5
Упражнение 6 (перевод на русский)
Упражнение 7 (сводный перевод на русский)
Группа времён на -iyor
Настоящее продолженное время
Упражнение 8 (35 слов и идиом)
Ключ к упражнению 8
Упражнение 9 (перевод на русский)
Определённый имперфект
Упражнение 10 (34 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 10
Упражнение 11 (перевод на русский)
Настоящее продолженное время субъективной модальности
Упражнение 12 (41 слово и идиома)
Ключ к упражнению 12
Упражнение 13 (перевод на русский)
Оборот «который» – DIK, ACAK
Оборот «который» – DIK
Схема построения
Оборот «который» – ACAK
Схема построения
Упражнение 14 (сводный перевод на русский)
Группа длительных времён
Настоящее длительное время -makta /-mekte (зачастую аналог Present Perfect Continuous в английском языке)
Упражнение 15 (39 слов и идиом)
Ключ к упражнению 15
Упражнение 16 (перевод на русский язык)
Прошедшее длительное время (-maktaydı / -mekteydi)
Аффикс сказуемости -dır
Другие значения аффикса -dır
На протяжении какого-то времени -dır
Причастие настоящего-прошедшего времени – (y) en (– (y) an)
Упражнение 17 (81 слово и идиома)
Ключ к упражнению 17
Упражнение 18 (перевод на русский)
Упражнение 19 (сводный перевод на русский)
Группа широких времён
Настоящее объективное время
Упражнение 20 (37 слов и идиом)
Ключ к упражнению 20
Упражнение 21 (перевод на русский)
Прошедшее объективное время
Упражнение 22 (27 слов и идиом)
Ключ к упражнению 22 (слов и идиом)
Упражнение 23 (перевод на русский)
Прошедшее субъективное время
Упражнение 24 (54 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 22
Упражнение 23 (перевод на русский)
Упражнение 24 (сводный перевод на русский)
Группа простых прошедших времён
Прошедшее категорическое время (-dı)
Упражнение 25 (32 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 25
Упражнение 26 (перевод на русский)
Прошедшее субъективное время (-mış)
Упражнение 27 (40 слов и идиом)
Ключ к упражнению 27
Упражнение 28 (перевод на русский)
Упражнение 29 (сводный перевод на русский)
Группа совершённых времён
Прошедшее-настоящее время (-miştir), аналог английского времени Present Perfect Tense
Спряжение глагола
Упражнение 30 (38 слов и идиом)
Ключ к упражнению 30
Упражнение 31 (перевод на русский)
Преждепрошедшее объективное время (-diydi)
Упражнение 32 (53 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 32
Упражнение 33 (перевод на русский)
Преждепрошедшее объективное время (-mıştı)
Упражнение 34 (53 слова и идиомы)
Ключ к упражнению 34
Упражнение 35 (перевод на русский)
Прошедшее (очень) субъективное время (-mişmiş)
Упражнение 36 (77 слов и идиом)
Ключ к упражнению 36
Упражнение 37 (перевод на русский)
Упражнение 38 (сводный перевод на русский)
Упражнение 39 (1 054 слова и идиомы)
Упражнение 40 (контрольное)
Панорама времён турецкого языка в сравнительной типологии с временами в английском языке
Падежные аффиксы в турецком языке
Особенности некоторых глаголов (падежное управвление)
Склонение личных местоимений
Падежное управление глаголов
Именительный падеж
Местный падеж
Исходный падеж
Дательный падеж
Отрывок из книги
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Мои контактные данные
.....
Aslında (на самом деле), Hank’le (с Ханком) bir şeyler (кое-что) yapacaktık (мы собирались сделать).
«Sizin çocuklarınız olsaydı (если бы это были ваши дети), ne yapacaktınız (чтобы вы делали)?»
.....