Türkçe çevirmen – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Татьяна Олива Моралес. Türkçe çevirmen – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)
Авторское право
Аннотация
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Комментарий
Аудирование
Свободное восприятие турецкой речи на слух
От автора
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Специальные обозначения
Упражнение 1 (2 582 слова и идиомы)
Dipnot / Аннотация
Bir numaralı öğretmen / Репетитор номер один
İngilizce öğrenmek mi istiyorsunuz? Malesef, sadece şansınız yok! / Вы хотите выучить английский? К сожалению, у вас просто нет шансов!
Ayrılık Sözleri / Напутствие
Ama bu bir sorun! / Но это – проблема!
Ah sevgili arkadaşım! / Ах, моя дорогая подруга!
Kediciğim, bugün günlerden ne? / Котик, какое сегодня число?
Belki bana evcil bir yılan mı almak daha iyidir? / А может, мне лучше змею домашнюю завести?
İkinci Leopold / Леопольд Второй
Nesir / Проза
Şanslı İnsanlar programının stüdyosunda / В студии программы «Удачливые Люди»
İlk Matilda / Матильда Первая
Ключ к упражнению 1
Упражнение 2 (контрольное)
Dipnot
Bir numaralı öğretmen
İngilizce öğrenmek mi istiyorsunuz? Malesef, sadece şansınız yok!
Ayrılık Sözleri
Ama bu bir sorun!
Ah sevgili arkadaşım!
Kediciğim, bugün günlerden ne?
Belki bana evcil bir yılan mı almak daha iyidir?
İkinci Leopold
Nesir
Şanslı İnsanlar programının stüdyosunda
İlk Matilda
Приложение
Притяжательные аффиксы
Падежи
Времена
Наклонения
Отрывок из книги
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
.....
Bu ilginizi çekebilmek.. (настоящее широкое вр.) mi (вас могло бы это заинтересовать)?
«Ne yazık ki, hayır (увы, нет), sabah.. erken saatler.. (с раннего утра) gece geç saatler.. kadar (до позднего вечера) çalışmak.. (я работаю), izin gün.. bile yok (у меня и выходных-то даже не случается).
.....