Границы языка. Статьи, очерки, рецензии, интервью
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Татьяна Янковская. Границы языка. Статьи, очерки, рецензии, интервью
От автора
О сборнике статей татьяны янковской «Границы языка»
Публицистика. Интервью
О языке
1. Отпадение от языка
Русское безрубежье
Развитие или «наезд»
Язык и менталитет
2. Оппозиционная грамматика
Йожик моет раму
С рынка на Bazaar
Сколько в мире Голландий и Казахстанов
Простые средства
Напутствие классиков
3. Язык и воспитание
Людоедка Эллочка – предтеча сетевых людоедов
Практика отлучения от языка и истории
Об отдыхе школьников и внеклассной работе
Реформаторы и энтузиасты
Культура шока и скандала. К вопросу о влиянии дегуманизации культуры на общество
Искусство не роскошь
Новые черты дегуманизации исскусства
Взаимодействие культуры и общества
Шоком по мозгам, скандалом по душе
Что дальше?
Искусство в потребительском обще
О диктате рынка
О культе формата
О рабах стиля
О блюстителях жанра
Что день грядущий нам готовит?
Спасение утопающих
Нам нужно отделение бизнеса от государства. Опасность перспективы распространения корпоративной культуры
Не переборщить бы с драйвом. Интервью Владимира Спектора с Татьяной Янковской
Русская литература не исчерпала свой потенциал. Интервью Ирины Силецкой с Татьяной Янковской
Революция и судьба
Очерки. Рецензии. Эссеистика
Салют Шостаковичу (Дневник фестиваля)
Категория восторга
Magnum opus
Библиотека русской классики по Смехову
Стихи и стихии Веры Зубаревой[104]
Любовь с препятствиями[107]
Хорошо жить на Востоке! Репортаж со слета авторской песни Восточного побережья США
В медленном поезде – время проказ
Не поставив последнюю точку. Комментарии к последней песне Кати Яровой[117]
После молчания
Образная система последней песни
Триады
Вальс
Мастерство
Образы Бога и любимого
Религиозно-эстетическая система лирики Яровой
Перед концом
Из пике вверх
Водопроводчик в леотарде. Из книги «Уроки эмиграции»
Отрывок из книги
Перед вами, читатель, избранные публицистические и литературные эссе, очерки, репортажи, рецензии, интервью. Тридцать лет назад моя первая статья «Единство сердца и строки, поступка, жеста» о барде Кате Яровой появилась в «Новом русском слове», крупнейшей в то время русскоязычной газете США, и чуть позже – в последнем парижском номере журнала «Континент». С тех пор мои статьи и проза регулярно публиковались в журнальной и сетевой периодике стран русского без-рубежья, вышло шесть книг прозы. Недавно был опубликован цикл статей о языке, культуре и образовании, и глава издательства «Алетейя» Игорь Савкин предложил мне выпустить сборник статей, что стало поводом подвести итоги в этом жанре. Он же предложил название – «Границы языка».
Название многозначно. Язык – средство общения, но в нём заложена и граница понимания людьми друг друга. Эту границу помогает преодолевать язык искусства – музыки, живописи, кино. Границы распространения русского языка в мире изменились, и всюду, где проживают говорящие по-русски, прорастает русская культура. И оказывается, что американцам близка музыка Шостаковича и поэзия Евтушенко (статья «Салют Шостаковичу»), а между Владимиром Высоцким и Томом Уэйтсом на удивление много общего («Водопроводчик в леотарде»). А русско-английский словарь идиом Софии Лубенской «представляет колоссальный скачок в сближении русского и английского разговорных языков и устанавливает новые стандарты понимания и точности» («Magnum Opus»). Горячая тема: нужны ли какие-то границы в экспериментах над русским языком и методиками его преподавания сегодня, когда язык бурно развивается и меняется порой до неузнаваемости? Все эти и многие другие аспекты, связанные с разными функциями языка – мышление, познание, управление обществом, передача и хранение исторических связей и культурных традиций – так или иначе присутствуют в моих статьях.
.....
Один из заявленных принципов – обучение на высоком уровне трудности. В мире, где всё взаимосвязано, это напоминает мне шоковую терапию, которую «капитализм катастроф» (определение Наоми Кляйн)[15] применяет для разрушения экономики конкурентов: природные, техногенные либо искусственно созданные катастрофы используются, чтобы сломать психику народа, а потом – «делай с ним, что хошь».
Другой принцип: в изучении программного материала идти вперёд быстрым темпом. Из статьи Парубченко в «Учительской газете»[16]: «Ещё одно “достижение” методики Занкова – т. н. “переслаивание” материала, когда в 1-м классе сегодня изучается существительное, завтра – глагол, послезавтра – прилагательное, а послепослезавтра – опять существительное. В результате ни того, ни другого, ни третьего… Спешка, лихорадочность дёргают ребёнка, разрушают его цельность, ломают психику». Это напоминает мне эксперименты в области корпоративного управления (КУ) – т. н. multitasking. Мой начальник в GE (General Electric) говорил мне: «Нас учили делать много дел одновременно, постоянно переключаться. Ничего, что не выполнишь работу на 100 %, зато сделаешь больше». В результате сроки не соблюдаются, дело не доводится до конца. Получается не меньше, да лучше, а больше, но хуже и дороже. Это заведомая установка на брак и недоделки, а в школе – на недоучек.
.....