Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Томас Экклшер. Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки
Предисловие переводчика
Предисловие автора
Пастораль
Действие 1
Действие 2
Картина 1
Картина 2
Действие 3
Картина 1
Картина 2
Картина 3
Картина 4
Картина 5
Меня сейчас нет дома
Хизер
1. Переписка по электронной почте
2. Диалог
3. Сценарий
Инструкции для правильной сборки
Глава 1
Кухня
Гараж
Студия
Гараж
Гостиная
Оранжерея
Столовая
Гостиная
Кухня
Гараж
Кухня
Прихожая
Глава 2
Гараж
Комната с телевизором
Столовая
Кухня
Гараж
Глава 3
Подвал
Сад
Студия
Жилая комната
Комната с телевизором
Кухня
Кухня
Детская спальня
Оранжерея
Глава 4
Чердак
Сушилка
Чердак
Столовая
Глава 5
Столовая
Сад перед домом
Разгромленная прихожая
Развороченная гостиная
Разнесенная кухня
Разоренная оранжерея
Разбитый холл
Разломанная кровать
Изуродованная ванная
Расколоченная студия
Раскуроченная лестничная площадка
Детская
Оборудованная ванная
Оборудованная ванная
Кухня
Жилая комната
Оранжерея
Студия
Детская
Прихожая
Глава 6
Спортзал
Благодарности
Послесловие автора
Отрывок из книги
Желание перевести эту книгу возникло у меня достаточно спонтанно. Все началось с того, что в мае 2018 года я увидел в театре «Ройал-Корт» пьесу доселе совершенно неизвестного мне автора под названием «Инструкции для правильной сборки». Еще в процессе просмотра я понял, что очень хочу прочесть текст пьесы на бумаге, чтобы лучше понять некоторые эпизоды, которые казались мне ключевыми. А когда я начал читать текст, то понял: я хочу увидеть эту пьесу на русском языке и на российской сцене. И я начал ее переводить, при этом мне постоянно вспоминались сцены из виденного мной спектакля. Томас Экклшер, его язык и манера письма показались мне настолько занимательными, что я решил перевести и остальные его пьесы, объединенные в книгу The Plays One, изданную в Лондоне в 2018 году.
Пьесы Экклшера не поддаются беглому прочтению. Более того, я бы сказал, что они не поддаются однократному прочтению. И не потому, что нельзя сказать, о чем эта пьеса. Наоборот, темы, на которые пишет автор, вполне понятны и многократно описаны – будь то отношения человека с природой («Пастораль»), связь личности автора с его творением («Хизер»), отстаивание ученым своей правоты («Меня сейчас нет дома») или, наконец, родительская любовь («Инструкции для правильной сборки») – хотя взгляд Экклшера на эти вопросы часто неожиданный и даже несколько озадачивающий, но при этом дающий возможность увидеть, казалось бы, известную проблему в необычном ракурсе. Дело в другом. После прочтения пьес остается ощущение, что в тексте было упомянуто, причем не напрямую, а лишь обозначено, намечено что-то очень важное, что не было полностью воспринято при первом прочтении, а между тем весьма значимо как для сюжета, так и для эмоционального воздействия на читателя или зрителя. Это воздействие несомненно, но не всегда получается сразу осознать, с чем именно оно связано, с каким эпизодом, словами персонажей или авторскими ремарками, поэтому возникает желание перечитать пьесу еще раз. Собственно, это и побудило меня прочитать текст увиденных на сцене «Инструкций» – и это желание оказалось совершенно оправданным. Экклшер начинал с пантомимы, которая оставляет много пространства для воображения зрителя и рассчитана в первую очередь на эмоциональную составляющую театрального действа, поэтому многое в сюжетах его произведений не высказано однозначно, но оставляет место для интерпретации читателя – и в то же время эта недосказанность связывает воедино все пространство пьесы (об этом пишет сам Экклшер в предисловии). Я постарался, насколько возможно, сохранить эту особенность авторского текста. Насколько это получилось, предоставляю судить читателю.
.....
Артур: Там теперь нет игровой площадки. Просто парк. И железная дорога. А ты уверена, что не влюблена в этих парней? Как думаешь, они не могут достать для меня немного травы?
Молл: Трава вредна для здоровья.
.....