«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год

«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Авторы книги: id книги: 2155577     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 690 руб.     (7,49$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Драматургия Правообладатель и/или издательство: ЛитРес: Самиздат Дата публикации, год издания: 2017 Дата добавления в каталог КнигаЛит: Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.

Оглавление

Уильям Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год

От Автора

Предисловие

Благодарность!

«Ромео и Джульетта»

Пролог

Первый акт, первая сцена

Первый акт, вторая сцена

Первый акт, третья сцена

Первый акт, четвертая сцена

Первый акт, пятая сцена

Второй акт, первая сцена

Второй акт, вторая сцена

Второй акт, третья сцена

Второй акт, четвёртая сцена

Второй акт, пятая сцена

Второй акт, шестая сцена

Третий акт, первая сцена

Третий акт, вторая сцена

Третий акт, третья сцена

Третий акт, четвертая сцена

Третий акт, пятая сцена

Четвёртый акт, первая сцена

Четвёртый акт, вторая сцена

Четвёртый акт, третья сцена

Четвёртый акт, четвёртая сцена

Четвёртый акт, пятая сцена

Пятый акт, первая сцена

Пятый акт, вторая сцена

Пятый акт, третья сцена

Комментарии к тексту:

Отрывок из книги

Идея разобрать произведения Шекспира возникла спонтанно. На одном из экзаменов мне пришлось анализировать сцену из «Гамлета», где Гамлет в комнате у матери убивает Полония, стоящего за ковром. За два часа работы над текстом я выяснил, что принц точно знает, кто стоит за ковром, и что у него был мотив убить именно Полония. Стало ясно, что истинный Гамлет вовсе не похож на «благородного образованного принца, который вынужден мстить за убитого отца». Я бы сказал больше: если в данном произведении есть главный злодей, то это именно принц Гамлет.

На тот момент разбором произведений я занимался уже несколько лет и, как правило, подвергал анализу простые формы: стихи, басни, анекдоты, телевизионную рекламу. Дело в том, что режиссёрский разбор – занятие довольно трудоёмкое: короткую басню можно разбирать восемь часов подряд. Нужно отметить, что это не процесс угадывания сюжета, а сложная система сбора информации и анализа, требующая, с одной стороны, гибкости, а с другой – жёсткого следования законам драмы.

.....

В ней создаёт искусственную ночь.

И эта чёрная зловещая причуда

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Подняться наверх