Читать книгу Бедность и любовь. Соч. П. Фуше - В. Г. Белинский - Страница 1

Оглавление

Давно уже не читали мы таких плохих иностранных романов, как эта «Бедность и любовь»: но перевод еще лучше романа. Вот несколько фраз для образчика: «Но счастие Георга, быть обязанным такой доброй женщине, которую можно было назвать ангелом доброты в образе человеческом… Без сомнения, что ничего не может быть величественнее и более желаемое (,) как видеть себя окруженным существенною славою, происходящею от высоких мнений людей»… Мы могли бы выписать подобных фраз более тысячи, но к чему бы это послужило? – Переводчик не знает ни русского, ни французского языков; так, например, фразу: «Votre future est a Paris deja» – что значит: «Ваша невеста уже в Париже», он переводит «Ваша будущность уже в Париже».[2] Нечего сказать – с большим чувством перевел!


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу

2

По-французски – la future – невеста, futur – будущее.

Бедность и любовь. Соч. П. Фуше

Подняться наверх