Luz que fue sombra
Описание книги
"Luz que fue sombra. Diecisiete poetas polacas (1963-1981)" permitirá a los lectores de español sumergirse en la poesía polaca, cuya importancia en el mundo es indiscutible. Poetas de una calidad literaria y autenticidad extraordinarias, singulares, y que suenan con voz propia en el panorama actual.
En esta antología, ellas desnudan su alma y nos permiten compartir su libertad de sentir, de hacer, de pensar. Huyendo de etiquetas, fiel cada una
a su individualidad y a su lenguaje poético propio, pero todas con un lirismo sencillo, preciso y cautivador en sus poemas, nos hablan de emociones, de recuerdos, del tiempo, de la niñez, de la memoria, de liberación, de desengaño, de lo cotidiano, de amor, de experiencias personales, de sorpresa, de sensibilidad, de vacío, de soledad, de optimismo, de ilusión, de esperanza… Nos hablan de vida. Es poesía y es nuestra realidad humana la que sale a la luz… ¡Luz que fue sombra!
Оглавление
Varios autores. Luz que fue sombra
Luz que fue sombra. Diecisiete poetas polacas (1963-1981)
Índice
W ogrodzie, boso
En el jardín, descalza
Rękopis
Manuscrito
Telefon
Llamada telefónica
Szadź
Cencellada
Ciemna materia
Materia oscura
Liczby
Números
Dar
Don
Poletko
Parcela
Ferrari
Ferrari
Kontener
Contenedor
Rzeka szczęścia
El río de la felicidad
Obrządek
Ritual
Po stronie niczyjej
Del lado de nadie
Pustelnik
Ermitaño
Dziewczynka z Zapałkami
La pequeña cerillera
Zamiast rzeczywistości
En lugar de la realidad
Ja nikogo nie lubię oprócz siebie
Yo no quiero a nadie que no sea yo misma
Pełnia
Luna llena
Radość nieżycia
La alegría de no vivir
ostatnio deszcz
últimamente la lluvia
w plecy
por la espalda
tu i teraz
aquí y ahora
dzień, w którym na moje kontowpłynęły trzy tysiące dolarów
el día en que me entraronen la cuenta tres mil dólares
bez słowa
sin una palabra
trzydzieści i cztery
treinta y cuatro
[na zawsze]
[para siempre]
Lektorzy
Lectores
Obraz nadchodzi
Una imagen se acerca
Zaginiona
Desaparecida
Duszne rondo
Rondel sofocante
Łuskanie
Desgrane
Niezapominajka
Nomeolvides
List do koleżanki z Chin
Carta a una amiga de China
Języki cząstek
Las lenguas de las partículas
Fotosynteza
Fotosíntesis
Lądy i oceany
Tierras y océanos
Ramię Oriona
El brazo de Orión
Tlen
Oxígeno
Fort-Da
Fort-Da
Psalm 1
Salmo 1
Psalm 2
Salmo 2
Przekład
Traducción
Piękna młynarka
La bella molinera
Przygoda
Aventura
Na pasku
En la cinta
Selfie na tle rzepaku
Selfi con fondo de colza
Nudelman
Nudelman
Trauma o piesku
Trauma por un perro
E. & E
E. & E
Brama
Portal
Siódmy kontynent
Séptimo continente
Formuła
Fórmula
Osiem wierszy
Ocho poemas
Ogród
Jardín
Klucz
Formación en v
Proporcje
Proporciones
Święto
Festividad
dziedzictwo
herencia
Warszawa – Wola
Varsovia – Barrio de Wola
kościół. deszcz
iglesia. lluvia
C2H5OH Newton
C2H5OH Newton
Ariadna
Ariadna
muchy
moscas
stany skupienia
estados de agregación
ewolucje-rewolucje
evoluciones-revoluciones
Patetica ars poetica
Patetica ars poetica
czyli zawsze cytat
es decir siempre una cita
znikopis
pizarra mágica
to nie tak jak myślisz, siostro
no es lo que estás pensando, hermana
ostatni. thriller mistyczny
último. thriller místico
artemizje(sygn. akt II K 302/12)
artemisias(sig. acta II K 302/12)
Myto
Peaje
są bardziej uduchowione od?
¿son ellas más espirituales que?
Pieśń dwudziesta ósma. Wada wzroku się powiększa
Canto vigésimo octavo. El defecto de la vista aumenta
Ostatnia czynna Centrala
Última central abierta
Diamondsdiggers (5)
Diamondsdiggers (5)
barad (grad)
barad (granizo)
Lutnia (Sheliak)
Lira (Sheliak)
Warkocz Bereniki
La Cabellera de Berenice
Przejazd techniczny
Recorrido de prueba
Le Flambé
Le Flambé
gniazdo
nido
snu
del sueño
only lovers left alive
only lovers left alive
ty też możesz
tú también puedes
Kaspar Hauser śpiewa
Kaspar Hauser canta
kurier
mensajero
gdybym patrzyła dość długo
si mirara durante el tiempo suficiente
polityka
política
Przejście
Transición
W domu
En casa
Wiersz
Poema
Lecąc
Volando
Po prostu
Simplemente
Errata
Errata
Mniej więcej
Más o menos
Clarity
Clarity
rocznik
quinta
Ganar La Batalla
Ganar La Batalla
Ostatni zdrowi ludzie
La última gente sana
Transakcja
Transacción
Oksymoron
Oxímoron
Śpij dobrze
Que duermas bien
Gdy na początku jest słowo, niech stanie się cisza
Si al principio es la palabra, que se haga el silencio
[kochali cię profesorowie]
[te amaron profesores]
Biuro podróży
Agencia de viajes
Miasto umarłych
La ciudad de los muertos
Matka i córka
Madre e hija
Kalendarz
Calendario
Bajka o jeżach
Fábula de los erizos
Światy stworzone
Mundos creados
Kosmos
Cosmos
Przyjaciółki
Amigas
Kochany
Querido
Wielkanoc
Pascua
Cold wave
Cold wave
Zator
Trombo
Karb
Incisión
Naddatki
Lo sobrante
Bądź nie bądź
Sé no seas
Migracje
Migraciones
Sobre las autoras