Poesía epigráfica latina I

Poesía epigráfica latina I
Автор книги: id книги: 2284069     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 451,24 руб.     (4,38$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Документальная литература Правообладатель и/или издательство: Bookwire Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9788424932770 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Los volúmenes de los Carmina Latina Epigraphica, cuya publicación inició, hace ya más de un siglo, Buecheler y continuó Lommatzsch en 1926, recogían todas las inscripciones latinas antiguas escritas en verso conocidas por entonces (unas dos mil trescientas). Es, pues, un corpus de considerables dimensiones en el que, al lado de piezas de escaso o nulo valor literario, encontramos a veces los destellos de la más auténtica inspiración poética o, cuando menos, la chispa rebosante de ingenio, o de sincero dolor, de la musa popular y anónima. Ésos son los textos que para la Biblioteca Clásica ha traducido y anotado Concepción Fernández Martínez, Profesora de la Universidad de Sevilla y colaboradora del proyecto internacional de investigación encargado de poner a disposición de los estudiosos el caudal actualizado de los epígrafes latinos en verso, que se espera que, al menos, duplique el publicado en su día por Buecheler y Lommatzsch.

Оглавление

Varios autores. Poesía epigráfica latina I

NOTA EDITORIAL

INTRODUCCIÓN

¿QUÉ SON LOS CARMINA LATINA EPIGRAPHICA ? 1. Naturaleza epigráfica

2. Dimensión literaria

CONTENIDO DE LAS EDICIONES DE BÜCHELER -LOMMATZSCH. 1. Organización según esquemas métricos

11

69

232

441

1512

1532

1563

1750

223

2. Tipos de inscripciones que contienen los «CLE»

325

892

900

953

649, 2

403, 1

11, 2-3

503

164

221, 1-4

822, 1

1814, 6

823

148, 2

970, 14

1225, 8-9

243

244

1124

1539, 7-8

151

1338, 1-2

198

1918

745

792, 5-6

2188

670

LOS CARMINA LATINA EPIGRAPHICA Y LA LITERATURA LATINA

1179, 2

1180, 1

899

439

479, 9

451, 3

429, 9-10

80, 5

LA LENGUA DE LOS CLE

NUESTRA TRADUCCIÓN

NOTA TEXTUAL

BIBLIOGRAFÍA

1 1

2

3

4

(5) 6

7

8

9 15

(10) 11

12

13

(14-17) 18

19

20

21

22

23

24

(25) 26

27

28

29

30

31

(32) 33

34

35

36

37

38

39

40

(41) 42

(43) 44

45

46

47

48

49

(50) 51

52

53

54

55

56

57

58

59

(60) 61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

A

B

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

(87) 88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

I

II

III

IV

100

101

102

103

A

B

C

104

105

106

107

108

109

110

111

112

(113-114) 115

(116) 117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

(156) 157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

(175) 176

(177-178) 179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

(192) 63. 193

194

195

196

197

198

199

(200-201) 202

203

204

205

206

207

208

(209) 210

(211-212) 213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

(224) 225

226

227

228

229

230

231

232

(233) 234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

(247) 248

249

250

251

252

253

254

255

256

(257) 258

259

260

261

262

263

264

265

266

267

(268) 269

270

271

272

273

274

275

276

277

278

279

280

281

282

283

(284) 285

286

287

288

289

290

291

292

293

294

295

296

297

298

299

300

301

302

303

304

305

306

307

308

309

310

311

312

313

314

315

316

317

318

319

320

321

322

323

324

325

326

327

328

329

330

331

332

333

334

335

336

(337) 338

339

340

(341) 342

343

344

345

346

347

348

(349) 350

351

352

353

354

355

356

(357) 358

(359-360) 361

362

363

364

(365) 366

367

368

369

370

371

372

373

374

375

376

377

378

379

380

381

382

383

384

385

386

387

388

389

390

391

392

393

394

395

396

397

398

399

400

401

402

403

404

405

406

407

408

409

410

411

412

413

414

415

416

417

418

419

420

421

422

423

424

425

426

427

428

429

430

431

432

433

434

435

436

437

438

439

440

441

442

443

444

445

446

447

448

(449) 450

A

B *** 451

452

453

454

455

456

457

458

459

460

461

462

463

464

465

A

466

467

468

469

470

471

472

473

474

475

476

477

478

479

480

481

482

483

484

485

486

487

488

489

490

491

492

493

494

495

496

497

498

499

500

501

502

503

504

505

506

507

508

509

510

511

512

513

514

515

516

517

518

(519) 520

521

522

523

524

525

526

527

528

529

530

531

(532) 533

534

535

536

537

538

539

(540) 541

542

543

544

A

B

545

546

547

548

549

550

551

552

553

554

555

556

557

558

559

560

A

B

C

561

562

563

564

565

566

567

568

569

570

(571) 572

573

574

575

576

A

B

(577) 578

579

580

581

582

583

584

585

586

587

588

589

590

591 213

592

593

594

595

596

597

598

(599) 600

601

602

603

604

605

606

607

608

609

610

611

612

613

614

615

616

617

618

619

620

621

622

623

624

625

626

627

628

629

(630-632) 633

634

635

636

637

638

639

640

641

642

(643) 644

(645) 646

647

(648) 649

650

651

652

653

654

655

656

657

658

659

660

661

662

663

664

665

666

667

668

669

670

671

672

673

674

675

(676-677) 678

679

680

681

682

(683) 684

685

686

687

688

689

690

(691) 692

693

694

695

696

(697) 698

699

700

701

702

703

704

705

706

707

708

709

710

711

712

713

714

715

716

717

718

719

720

721

722

723

724

(725) 726

727

728

729

A

B

730

A

B

731

732

733

734

735

736

737

738

739

740

741

742

743

744

745

746

747

748

749

750

751

752

753

754

755

756

757

758

759

760

761

762

763

764

765

766

767

768

769

770

771

772

773

774

775

776

777

778

779

780

781

782

783

784

785

786

787

788

789

790

791

792

793

794

795

796

797

798

799

800

801

802

803

804

805

806

807

808

809

810

811

812

813

814

815

816

817

818

819

820

821

822

823

824

825

826

827

828

829

830

831

832

833

834

835

836

837

838

839

840

841

842

843

844

845

846

847

848

849

850

851

852

853

854

855

856

857

858

859

860

861

(862) 863

864

865

866

867

868

869

870

871

872

873

874

875

876

(877) 878

879

880

881

882

883

884

885

886

887

888

889

890

891

892

893

894

895

896

897

898

899

900

901

902

903

904

905

906

907

908

909

910

911

912

913

914

915

916

917

918

919

920

921

922

923

924

925

926

927

928

929

930

931

932

933

934

935

936

937

938

939

940

941

942

943

944

945

946

947

948

949

950

951

952

953

954

955

956

957

958

959

A

B

960

961

962

963

964

965

966

967

968

969

970

971

972

973

974

(975) 976

977

978

979

980

981

982

983

984

985

986

987

988

989

990

991

992

993

994

995

A

B

996

997

998

999

1000

1001

1002

1003

1004

1005

1006

1007

1008

1009

1010

1011

1012

1013

1014

1015

1016

1017

1018

1019

1020

1021

1022

1023

1024

1025

1026

1027

1028

1029

1030

1031

1032

1033

1034

1035

1036

1037

1038

1039

1040

1041

1042

1043

1044

A

B

1045

1046

1047

1048

1049

1050

1051

1052

1053

1054

1055

1056

1057

1058

1059

1060

1061

1062

1063

1064

1065

1066

1067

1068

1069

1070

1071

1072

1073

1074

1075

1076

1077

1078

1079

1080

1081

1082

1083

1084

1085

1086

(1087) 1088

1089

1090

1091

1092

1093

1094

1095

1096

1097

1098

1099

1100

1101

1102

1103

1104

1105

1106

1107

1108

1109

1110

1111

1112

1113

1114

1115

1116

1117

1118

1119

1120

1121

1122

1123

1124

1125

1126

1127

1128

1129

1130

1131

1132

1133

1134

1135

1136

1137

1138

1139

A

B

1140

1141

1142

1143

1144

1145

1146

1147

1148

1149

1150

ÍNDICE GENERAL

Отрывок из книги

El lector podrá advertir que una parte de los textos traducidos en este volumen y en el siguiente ya lo fueron en el capítulo Grafitos amatorios pompeyanos del volumen 41 de la B. C. G., a cargo de E. Montero Cartelle. Tal duplicación se debe a la interferencia entre criterios editoriales diversos que suelen plantear los corpora de textos cuya unidad no viene dada, según el supuesto más normal, por su común origen en un mismo autor o en un mismo ambiente, sino en factores, aunque relevantes, externos, como pueden ser su temática o el medio en que nos han sido transmitidos. Incluso en semejantes casos es criterio de la B. C. G. el de evitar en cuanto sea posible las reiteraciones; pero también lo es el de admitirlas cuando, como en el caso presente, aquél no podría aplicarse sin medidas complementarias, por complejas, poco prácticas, como sería la de prescindir de los textos ya publicados y remitir al lector al correspondiente volumen de la colección. Además, los responsables de la B. C. G., teniendo bien presente el afán de exhaustividad que la inspira desde su nacimiento, no ven en ocasionales reiteraciones, como la que en este caso se produce, mayor inconveniente que el que supondría el riesgo de omitir, por evitarlas, algún texto de la latinidad antigua.

Los textos incluidos en estos dos volúmenes de Poesía Epigráfica Latina que ya aparecieron, en versión de otro traductor, en el vol. 41 de la B. C. G. son los números: 45, 47, 230, 354, 931, 936, 937, 941, 942, 944, 946, 947, 948, 949, 953, 955, 956, 1048, 1862, 1865, 2057, 2062.

.....

Desde entonces hasta nuestros días y transcurrido ya más de un siglo, se alinean opiniones y estudios a favor o en contra, con argumentos de variado peso. Sin que queramos contar la historia de esta inacabada discusión —detallada en sus inicios por Galletier y retomada después por autores como Mariner, Chevallier, Zarker, Cugusi, Lattimore, Gamberale, etc. 98 — y puesto que la supuesta existencia de estos formularios al uso atenta contra el principio de originalidad y sinceridad de estas composiciones poéticas, vale la pena reflexionar sobre la naturaleza y el alcance de estas repeticiones. En primer lugar, las llamadas fórmulas se repiten casi sólo en el interior de determinadas áreas geográficas, lo cual puede deberse más a la influencia de un importante entorno epigráfico (al que ya nos hemos referido en anteriores ocasiones) capaz de crear moda o persistir en el recuerdo, que a la existencia de este tipo de manuales o antologías que tendrían que ser distintos para cada región. Por otra parte, tampoco parece fácil, de acuerdo a la teoría de los «formularios» explicar las numerosas y creativas variantes de una misma fórmula, o las faltas de gramática o prosodia en el interior de las mismas, difíciles de justificar si se estuvieran reproduciendo modelos fijos 99 . En general, las inscripciones copiadas palabra a palabra o las repeticiones literales, son comparativamente raras y existe tal variead de expresiones que cuesta trabajo creer en cualquier tipo de libro de fórmulas. Sin duda, la existencia de estos manuales o recetarios de poemas de ocasión procede de una visión mucho más epigráfica que literaria, como parece que fue la de Cagnat, incapaz de ver tras la regularidad de ciertos esquemas que observaban unas características y unos cánones fijos —como sucede, por lo demás, con cualquier otro género literario— la síntesis versificada del espíritu latino: la ingenuidad, la espontaneidad, la capacidad para la parodia, la libertad de expresión 100 .

Igualmente relacionada con el concepto de originalidad, la influencia de los autores literarios en general y de algunos en particular sobre los epígrafes en verso, ha sido objeto desde siempre de los más diversos estudios. Entre los varios índices que nos ofrecen las cuidadosas ediciones de Bücheler y Lommatzsch, uno de ellos consiste en la enumeración detallada de los pasajes utilizados de poetas conocidos. Dichos pasajes se acercan en número al millar y pertenecen a autores como Accio, Catulo, Cicerón, Horacio, Lucano, Lucrecio, Marcial, Ovidio, Petronio, Propercio, Séneca, Tibulo... y, sobre todos ellos, Virgilio. Los autores, pues, —profesionales o no— de estos poemas epigráficos aprovechaban fragmentos de los grandes poetas, tal vez —como ya sugirió Mariner 101 — para demostrar cultura literaria o, sencillamente, porque los versos conocidos, dada su considerable calidad literaria, les proporcionaban esquemas métricos válidos para comenzar o concluir sus versos.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Poesía epigráfica latina I
Подняться наверх