Уильям Блейк в русской культуре (1834–2020)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Вера Сердечная. Уильям Блейк в русской культуре (1834–2020)
Предисловие
Благодарности
Блейк под прицелом литературоведения
Блейк и романтизм: проблемные области теории
Blake studies: история мировой рецепции
Блейк – о России (как ни странно)
Блейк до русской революции и немного после
1834: Первая русская статья о Блейке и коммуникативный провал
Блейк как символист: символистская критика, переводы Константина Бальмонта и стихи Юргиса Балтрушайтиса
Анонимный перевод из Блейка в 1912 году: загадка инициалов В. Э
Блейк и Гумилев: духовные странники
Блейк в Серебряном веке и раннем СССР. Толстой, Ахматова, Хармс и другие
Блейк в русском зарубежье
Борис Анреп как русский наследник Блейка
Первый русский перевод «The Marriage of Heaven and Hell»: сделано в Париже
Блейк в цитатах русского зарубежья: Набоков, Поплавский, Одоевцева, Якобсон
«Революционный романтик»: Блейк в СССР
Маршак и другие
«Воинствующий гуманист» в советской критике
Блейк как примета советского андеграунда
Блейк в постсоветской России
Новые переводы как пути исследования
Постсоветское блейковедение
Блейк как собеседник: современная литература и культура
Послесловие
Библиография
Abstract
Отрывок из книги
Когда пришла идея этого почти детективного расследования – поиск Блейка в русской культуре?
Может быть, в тот момент, когда я услышала слова: «Да ваш Блейк сатанист, зачем им заниматься». Или когда прочла в статье литературоведа Алексея Богданова о том, что Блейк стал известен в России только после 1957 года [Богданов, 2010]. А может быть, и тогда, когда этой темой заинтересовалось издательство «Bloomsbery», готовившее коллективную монографию «Блейк в Европе» и пригласившее меня для описания рецепции Блейка в России.
.....
• интерес к средневековому искусству, готике (вместо идеализации античности);
• эстетическая объективация фольклора как явления искусства;
.....