Mes exercices. Лирика ХVI-ХХ веков (bilingua)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Вера Якушкина. Mes exercices. Лирика ХVI-ХХ веков (bilingua)
Биографическая справка. Вера Якушкина
Благодарность. Благодарю от всего сердца моего близкого и верного, старого друга из Германии, чье имя – Max Dollwetzel, за бескорыстную помощь в переводе стихов немецких и австрийских поэтов
От автора
Переводы с французского
Клеман Маро
О розе
De la rose
Жак Tаюро
Антуан де Баиф
Восхищение ею и ее поэтом
A l’admiré et à son poète
Сонет о любви к Франсине
Sonnet de l’amour de Françine
Оливье де Мани
К Луизе Лабе
Pour Louise Labé
Мадам встречая, замечаю
Quand je vois quelque fois Madame
Понтюс де Тиар
Ошибки в любви
Les erreurs amoureuses
Этьенн Жоделль
Луиза Лабе
Смотрю и умираю; сгораю и тону
Je vis, je meurs; je me brûle et me noie
Теодор Агриппа д’Обинье
Агриппа д’Обинье
Идиллия
Agrippa d’Aubigné
Idylle
Переводы с немецкого
Иоганн Вольфганг Гете
Прощание
Abschied
Встреча и разлука
Willkommen und Abschied
На озере
Auf dem See
Прометей
Prometheus
Готтхольд Эфраим Лессинг
Маленькой красавице
An eine kleine Schöne
Христиан Иоганн Генрих Гейне
Скажи, придумал кто делить…
Sag mir, wer einst die Uhren erfund…
Возвращение (Лорелея)
Die Heimkehr
Ель
Ein Fichtenbaum
В прекрасный, чудный месяц май
Im wunderschönen Monat Mai
У моря девушка стоит
Das Fräulein stand am Meere
В далеком и сером тумане
Am fernen Horizonte
Друг друга любили, но только напрасно
Sie liebten sich beide, doch keiner
Тихо в сердце прозвенел
Leise zieht durch mein Gemüt
Осень, мысли замерзают
Spätherbstnebel, kalte Träume
Герман Лёнс
Трава на лужайке
Wiesengras
Сидони Грюнвальд-Зерковиц
Текла Линген
Флирт Ш
Flirt III
Анна Риттер
От поцелуя
Vom Küssen
Вильгельм Мюллер
Поцелуй и песня
Kuß und Lied
Старая липа
Der Lindenbaum
Теодор Фонтане
Как видишь, я остался тот же
Du siehst, es bleibt mit mir beim alten
Теодор Кёрнер
Любовная игра
Liebeständelei
Макс Даутендей
Июль
Juli
Эрих Фрид
Ночное стихотворение
Nachtgedicht
На твоей груди две звезды
Auf deine Brüste zwei Sterne
Анастасиус Грюн
Мост
Die Brücke
Райнер Мария Рильке
Созерцание
Der Schauende
Ойген Бертхольд Фридрих Брехт
Йоханнес Роберт Бехер
Старая скамья
Alte Bank
О красоте
Von Schönheit
Тюрьма
Zuchthaus
Новая встреча
Wiedersehen
Рембрандт
Rembrandt
Близость
Nähe
Переводы с английского
Вильям Шекспир
Реквием
Threnos
6 сонет
Sonnet VI
12 сонет
Sonnet XII
Сонет 66
Sonnet 66
48 сонет
Sonnet XLVIII
65 сонет
LXV
150 сонет
Sonnet CL
151 сонет
Sonnet CLI
Генри Уодсуорт Лонгфелло
Закончен день
The day is done
Шарлотта Бронте
Джордж Гордон Байрон
Прощание с Англией
Farewell to England
Когда разлучались
When we two parted
Уж не безумствовать, увы
SO we’ll go no more a-roving
Элегия
Elegy
Минует время, чары тают!
The spell is broke, the charm is flown!
Прощайте! Может быть молитва
Farewell! If ever fondest prayer
Сегодня мне тридцать (старею)
But now at thirty years my hair is grey
Френсис Бэкон
Жизнь
Life
Томас Бейли Олдрич
Без позволения Миневры
Invita Minerva
Погоня и обладание
Pursuit and Possession
Алан Александр Милн
Глядя в окно
Waiting at the Window
Джордж Хилл Диллон
Через месяц, может два
In two months now
Уолтер де ла Маре
Серебро
Silver
Уолт Уитмен
О, капитан мой, капитан!
O Captain! My Captain!
Джозеф Редьярд Киплинг
Если…
If…
Роберт Ли Фрост
Остановка у леса снежным вечером
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Перси Биши Шелли
Облако
The Cloud
Роберт Льюис Стивенсон
Моя тень
My Shadow
Оскар Уайльд
Симфония в желтых тонах
Symphony in yellow
Литература
Отрывок из книги
Родилась в России, на Волге, в городе Астрахани, в семье кадрового офицера. Азербайджан, Литва, Германия, Украина – места, где жила семья, стали маленькими родинами, близкими и родными. Закончила факультет иностранных языков Измаильского педагогического института Одесской области, по диплому – преподаватель французского языка.
С 1978 г. живет в Москве. Много лет работала во Всероссийской Государственной Библиотеке Иностранной Литературы им. М. И. Рудомино (ВГБИЛ).
.....
Мадам встречая, замечаю, – к ней взгляды устремленные,
Похоже, все прохожие невольно замирают,
.....