Человек, который смеется
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Виктор Мари Гюго. Человек, который смеется
Часть I. Море и ночь
Две предварительные главы
I. Урсус
II. Компрачикосы
Книга первая. Ночь не так черна, как человек
I. Южная оконечность Портленда
II. Брошенный
III. Один
IV. Вопросы
V. Дерево, изобретенное людьми
VI. Битва смерти с ночью
VII. Северная оконечность Портленда
Книга вторая. Урка в море
I. Законы, не подвластные человеку
II. Зарисовка первых силуэтов
III. Встревоженные люди на тревожном море
IV. Появление тучи, не похожей на другие
V. Хардкванон
VI. Они уповают на помощь ветра
VII. Священный ужас
VIII. Nix et nox[43]
IX. Бурное море предостерегает
X. Буря – лютая дикарка
XI. Каскеты
XII. Поединок с рифом
XIII. Лицом к лицу с ночным мраком
XIV. Ортах
XV. Portentosum mare[49]
XVI. Загадочное затишье
XVII. Последнее средство
XVIII. Крайнее средство
Книга третья. Ребенок во мраке
I. Чесс-Хилл
II. Действие снега
III. Тягостный путь еще тяжелее от ноши
IV. Иного рода пустыня
V. Причуды мизантропа
VI. Пробуждение
Часть II. По приказу короля
Книга первая. Прошлое не умирает; в людях отражается человек
I. Лорд Кленчарли
II. Лорд Дэвид Дерри-Мойр
III. Герцогиня Джозиана
IV. Magister elegantiarum[94]
V. Королева Анна
VI. Баркильфедро
VII. Баркильфедро пробивает себе дорогу
VIII. Inferi[107]
IX. Ненависть так же сильна, как и любовь
X. Пламя, которое можно было бы видеть, будь человек прозрачен
XI. Баркильфедро в засаде
XII. Шотландия, Ирландия и Англия
Книга вторая. Гуинплен и Дея
I. В этой главе показано лицо человека, которого до сих пор знали только по поступкам
II. Дея
III. Oculos non habet, et videt[122]
IV. Прекрасно подобранная чета влюбленных
V. Лазурь среди мрака
VI. Урсус-наставник и Урсус-опекун
VII. Слепота дает уроки ясновидения
VIII. Не только счастье, но и благоденствие
IX. Сумасбродство, которое люди, лишенные вкуса, называют поэзией
X. Взгляды человека, выброшенного за борт жизни, на вещи и на людей
XI. Гуинплен – глашатай справедливости, Урсус – глашатай истины
XII. Урсус-поэт увлекает Урсуса-философа
Книга третья. Возникновение трещины
I. Тедкастерская гостиница
II. Красноречие под открытым небом
III. Глава, в которой прохожий появляется снова
IV. Ненависть роднит самых разных людей
V. Жезлоносец
VI. Мышь на допросе у котов
VII. По каким причинам может затесаться золотой среди медяков
VIII. Признаки отравления
IX. Abyssus abyssum vocat[164]
Книга четвертая. Подземный застенок
I. Искушение святого Гуинплена
II. От сладостного к жестокому
III. Lex, Rex, Fex[167]
IV. Урсус выслеживает полицию
V. Страшное место
VI. Какие судебные чины скрывались под париками того времени
VII. Трепет
VIII. Стон
Книга пятая. Море и судьба послушны одним и тем же ветрам
I. Прочность хрупких предметов
II. То, что плывет, достигает берега
III. Всякий, кого в одно мгновение перебросили бы из Сибири в Сенегал, лишился бы чувств (Гумбольдт)
IV. Чары
V. Человеку кажется, что он вспоминает, между тем как он забывает
Книга шестая. Личины Урсуса
I. Что говорит человеконенавистник
II. И как он поступает
III. Осложнения
IV. Moenibus surdis, campana muta[223]
V. Государственные интересы проявляются в великом и в малом
Книга седьмая. Женщина-титан
I. Пробуждение
II. Дворец, похожий на лес
III. Ева
IV. Сатана
V. Узнают друг друга, оставаясь неузнанными
Книга восьмая. Капитолий и его окрестности
I. Торжественная церемония во всех ее подробностях
II. Беспристрастие
III. Старинная зала
IV. Палата лордов в старину
V. Высокомерная болтовня
VI. Верхняя и нижняя палаты
VII. Жизненные бури страшнее океанских
VIII. Был бы хорошим братом, если бы не был примерным сыном
Книга девятая. На развалинах
I. С высоты величия в бездну отчаяния
II. Последний итог
Заключение. Море и ночь
I. Сторожевая собака может быть ангелом-хранителем
II. Баркильфедро метил в орлицу, а попал в голубку
III. Рай, вновь обретенный на земле
IV. Нет, на небесах
Отрывок из книги
Урсус и Гомо были связаны узами тесной дружбы. Урсус был человек, Гомо – волк[1]. Нравом они очень подходили друг к другу. Человек окрестил волка. Вероятно, он же придумал и свое прозвище; найдя для себя подходящим имя «Урсус», он счел имя «Гомо» вполне подходящим для зверя. Содружество человека и волка пользовалось успехом на ярмарках, на приходских праздниках, на уличных перекрестках, где толпятся прохожие; толпа всегда рада послушать балагура и накупить всяких шарлатанских снадобий. Ей нравился ручной волк, ловко, без принуждения исполнявший приказания своего хозяина. Это большое удовольствие – видеть укрощенного строптивца, и нет ничего приятней, чем наблюдать все разновидности дрессировки. Вот почему бывает так много зрителей на пути следования королевских кортежей.
Урсус и Гомо переходили с перекрестка на перекресток, с площадей Абериствита на площади Джедбурга, из одной местности в другую, из графства в графство, из города в город. Исчерпав все возможности на одной ярмарке, они отправлялись на другую. Урсус жил в балагане на колесах, который Гомо, достаточно вышколенный для этого, возил днем и стерег ночью. Когда дорога становилась трудной из-за рытвин, грязи или при подъемах в гору, человек впрягался в лямку и по-братски, бок о бок с волком, тащил возок. Так они вместе и состарились.
.....
– Говорят тебе: возьми курс на запад.
– Попытаюсь. Но нас все равно отнесет в сторону.
.....