Одна из лучших комедий В. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом всей своей жизни. Книга предназначена для любителей занимательного и вместе с тем вдумчивого чтения. В оформлении обложки использована картина шотландского художника Роберта Уокера Макбета (1848—1910) «Розалинда».
Оглавление
Вильям Шекспир. Как вам это понравится
Действующие лица
Акт первый. Сцена первая
Акт первый. Сцена вторая
Акт первый. Сцена третья
Акт второй. Сцена первая
Акт второй. Сцена вторая
Акт второй. Сцена третья
Акт второй. Сцена четвертая
Акт второй. Сцена пятая
Акт второй. Сцена шестая
Акт второй. Сцена седьмая
Акт третий. Сцена первая
Акт третий. Сцена вторая
Акт третий. Сцена третья
Акт третий. Сцена четвертая
Акт третий. Сцена пятая
Акт четвертый. Сцена первая
Акт четвертый. Сцена вторая
Акт четвертый. Сцена третья
Акт пятый. Сцена первая
Акт пятый. Сцена вторая
Акт пятый. Сцена третья
Акт пятый. Сцена четвертая
Эпилог
Постановки и публикации Ю. Лифшица
Отрывок из книги
СТАРЫЙ ГЕРЦОГ, живущий в изгнании.
ФРЕДЕРИК, брат герцога, узурпатор.
.....
СЕЛИЯ. Прекрасно. Но где же ваше начало? Убито и зарыто?