«Двенадцатая ночь» – последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного грустный юмор, гимн во славу жизни, отрицание мрачных сторон бытия – все это прекрасно передано в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Данный перевод был с успехом поставлен на сцене Омского ТЮЗа в 2012 г. В оформлении обложки использована картина английского художника Уолтера Деверелла (1827—1854) «Двенадцатая ночь».
Оглавление
Вильям Шекспир. Двенадцатая ночь
Действующие лица
Акт первый. Сцена первая
Акт первый. Сцена вторая
Акт первый. Сцена третья
Акт первый. Сцена четвертая
Акт первый. Сцена пятая
Акт второй. Сцена первая
Акт второй. Сцена вторая
Акт второй. Сцена третья
Акт второй. Сцена четвертая
Акт второй. Сцена пятая
Акт третий. Сцена первая
Акт третий. Сцена вторая
Акт третий. Сцена третья
Акт третий. Сцена четвертая
Акт четвертый. Сцена первая
Акт четвертый. Сцена вторая
Акт четвертый. Сцена третья
Акт пятый. Сцена первая
Постановки и публикации Ю. Лифшица
Отрывок из книги
ОРСИНО, герцог иллирийский.
СЕБАСТЬЯН, брат Виолы.
.....
ЭНДРЮ. Больше ноги моей, сэр Тоби, здесь не будет. Ваша племянница не обращает на меня внимания, а если ни с того ни с сего обратит, то, держу пари, руки не подаст, ведь сам герцог гоняется за ее рукой.
ТОБИ. Плевать ей на герцога. Те, кто превосходит мою племянницу положением, сословием, возрастом или умом, ей безразличны. Она сама мне в этом призналась, как на духу. Стало быть, у тебя есть все шансы ей понравиться.