В новую книгу Владимира Коркунова вошли стихотворения, написанные в 2017–2019 годах в результате длительного поиска метода и кардинальной перемены поэтической практики. Представленные тексты можно назвать опытом перевода – временами как с иностранных языков, так и с языков политических, метафизических, телесных. Пропущенные сквозь преломляющую призму авторской оптики, они, благодаря иной практике письма, предоставляют возможность взаимодействия с языками «мёртвыми», о чем свидетельствует включённая в книгу актуальная поэма «Выпуск новостей», основанная на реальных и оттого кажущихся невозможными новостях российских телеканалов. Перевод как коммуникация достигает своего адресата.
Оглавление
Владимир Коркунов. Кратковременная потеря речи
Terra invisibilis, или Тропа в сгустке речи
I. Словарный запас дыхания
«облако ставшее городом…»
«устье мегаполиса…»
leisure suit
«два человека перед зеркалом – …»
«рыба-рыба-повитуха…»
два этюда о рыбах
«она ещё не научилась ходить…»
«в распустившемся замке…»
«парикмахер…»
non-binary
«читал хронику перемещений одежды н. ч…»
акт вскрытия
возвращение
«забыл как возвращаться в тебя…»
«кодируешь штрих-код смысла…»
«пока речь не перестала узнавать слова…»
«в тексте зарождается жизнь…»
А-Д
«впервые попав в тебя…»
«и даже если у них был общий быт…»
очередь
«камень-на-вырост…»
накануне
«уедем к себе…»
«поезд разрезает озеро…»
танзания
«12 апостолов на берегу моря…»
«воды у алтаря шторма…»
«помни обо мне…»
«погребальный костёр рта…»
«телепортируйся в человека идущего по первому снегу…»
бог
песочница
«перелез вокруг света…»
водопад
«на краю земли…»
«в глиняную мечеть…»
«каменный человек на лодке…»
байя
«тучи на страже ветра…»
«…вылавливал утонувшее накануне солнце…»
«царь надевший рясу…»
«доска за которой обрывается голос…»
«здесь не идёт снег…»
II. Выпуск новостей (поэма)
выпуск новостей
реклама
Отрывок из книги
Представляя книгу Владимира Коркунова, мы вводим читателя в ситуацию захватывающую и драматичную. Прежде всего заметим, что книга написана непростым языком. В нём разрушены синтаксические связи, отдельные фрагменты стихотворения словно плавают в общем смысловом поле, не соотносясь, на первый взгляд, с другими его станцами, рифмы отсутствуют, логика линейного повествования снята, что заставляет нас вспомнить принципы «проективного стиха», выдвинутые в прошлом веке Чарльзом Уолсоном.
Но по мере прочтения книги возникает несомненное, хоть и не явное ощущение, что эта «расколотость» стихотворений, их затруднённость, накапливаясь, неожиданно и непонятно каким образом, отсылают нас к собственному, почти забытому, но крайне важному и глубоко личному опыту.
.....
Проще говоря, и слово, и человек утрачивают на глазах свою изначальную «символическую природу». Они больше не отсылают к неизречённой своей и главной части, всё больше становятся не символами, а знаками. Ибо символ, несмотря на то, что содержит в себе жизненный исток, слишком громоздок для логики, для быстрого и эффективного использования. Вещи природы и «вещи» языка расходятся.
Книга Коркунова – это отчаянная, сопряженная с болью попытка это расхождение (слова и вещи) преодолеть. Его всё ещё живые слова ищут возможности (поистине в своей интенции – космической) воссоединиться с вещами этого мира в ситуации, когда орган воссоединения почти что утрачен, почти что отмирает: