Москва – Маньпупунёр (флуктуации в дольнем и горним). Том 1. Бафомет вернулся в Москву

Москва – Маньпупунёр (флуктуации в дольнем и горним). Том 1. Бафомет вернулся в Москву
Автор книги: id книги: 816125     Оценка: 5.0     Голосов: 1     Отзывы, комментарии: 1 5,99 руб.     (0,06$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Современные детективы Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785449000231 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Роман написан в 2016 году в жанре детективной фантастики с элементами буффонады. Рекомендуется к прочтению лицами старше 18 лет. В нём есть всё – дьявол и его помощники, талантливый учёный, томящийся в психушке, и специалисты контрразведки. Шпионы и алкоголики, драки и погони, перестрелки с бандитами, экстрасенсы и гибель молодой княжны. В первом томе основные события происходят в Москве. Второй том переносит нас в Республику Коми на плато Маньпупунёр. Финал непредсказуем.

Оглавление

Владимир Лизичев. Москва – Маньпупунёр (флуктуации в дольнем и горним). Том 1. Бафомет вернулся в Москву

Предисловие

Пролог

Часть 1. Весна и лето

Глава 1. Прерванный обход и о корейском феномене

Глава 2. Лечение запоров и надежд

Глава 3. Сон не сон, но первый

Глава 4. Ночной шквал и последующие события

Глава 5. Сон и не сон № __ (Поднятие занавеса)

Глава 6. Необычный побег и визит в Бакката

Глава 7. Кандабога по столичному

Глава 8. Синяя птица удачи

Глава 9. Людишки и акционеры

Глава 10. Уже не сон, но искушение № __

Глава 11. Запоздалые поиски и находки

Глава 12. Умники, стеклянные банки и маньяки

Глава 14. Такие разные обороты системы

Глава 15. Если ли истина в вине

Глава 16. Шпион выйди вон

Глава 17. «Симметрия» и «Сущность»

Глава 18. Мусор и люди на поле чудес

Глава 19. А на кладбище неспокойно

Глава 20. О пользе «крем-бабы-брюлле»

Часть 2. Лето

Глава 21. За шмотками и мечтами

Глава 22. Картинки-фантики и девицы красавицы

Глава 23. Необходимый экскурс в юность

Глава 24. И все же это предупреждение

Глава 25. Свобода, как необходимость

Глава 26. Формальности и страхи

Глава 27. Кому вопросы, кому игры

Глава 28. Витольдовы страсти и сети

Глава 29. Встреча на Гоголевском бульваре

Глава 30. Две Анастасии и один ССС

Глава 31. Готовятся все по-разному

Глава 32. Битцевские мессы

Глава 33. Каземат

Глава 34. Как попасть в «Кронос Сити Холл» на il Divа

Глава 35. Золотая пена

Глава 13. Секретная

Отрывок из книги

Автор, во-первых, хочет пояснить появление своего, весьма далёкого от совершенства опуса, единственной причиной – прочтя в очередной раз гениальный роман М. А. Булгакова, он страстно возжелал продолжения, как и многие до него и после. Поскольку такового нет, по понятным причинам, захотелось представить себе, нечто подобное описанному в романе «Мастер и Маргарита», но происходящему уже в наши дни. В результате он прекрасно осознает разницу.

Итак, ещё раз подчёркиваю, не претендуя ни в коей мере на лавры (ибо их место в супе) и заранее посыпая голову пеплом, предлагаю тебе читатель самому решить, стоит ли дальше поглощать, сей плод моих полуночных воображений и фантазий или отбросить после первых же страниц.

.....

Жил он в совсем другом мире, без этих высоких белых потолков и мрачноватого электрического освещения. Очень тяжело было первые полгода, потом не сказать, чтобы легче, но пообвыклось, притёрлось.

Не раз Серов пытался работать, даже кое-что записал, но в отсутствии коллег и необходимого любому творческому человеку что писателю, что учёному антуража, признания, дело не пошло.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

  

Рецензия на рукопись "Москва - Маньпупунер, флуктуации в дольнем и горним", автор Владимир Лизичев


Жанр произведения: фантастика


Целевая аудитория. Роман рассчитан на широкую читательскую аудиторию.

Язык и стиль

Произведение сюжетно выстроено. Каждый ход сюжета тщательным образом продуман, проработан. Длина предложений оптимальна. Язык емкий, образный, отмеченный богатством авторских интонаций. Встречаются яркие, эмоционально насыщенные образы. Прослеживается собственный стиль, самобытность. Присутствует определенная доля экспрессии. Нет излишней вычурности.

Достоинства рукописи


1. Динамичный сюжет, не содержащий "провисаний". Основные сюжетные ходы проработаны. Структурно рукопись построена адекватно содержанию и авторской логике. 



2. Эмоциональная составляющая. В произведении присутствует определенный нерв, надрыв, точка кипения, попытка задеть читателя за живое. Обострен конфликт, сосредоточено сюжетное напряжение.

3. Интрига. В тексте присутствуют так называемые "крючки", "наживки", "загадки", которые создают напряжение, поддерживают читательское внимание, растравливают любопытство и способствуют «затягиванию» в чтение.


4. Философская составляющая. Автора характеризует стремление постичь, понять природу тех или иных вещей или событий и ненавязчиво привлечь к этим размышлениям своего читателя, заставить его размышлять, формировать собственное мнение на ту или иную проблему или ситуацию.


5. Создание особенного настроения. У автора есть особый, уникальный дар - описывать те или иные сцены так реалистично и подлинно, что у читателя возникает стойкое впечатление, что он видит и слышит все тонкости данной картины, оказывается прямо в ее эпицентре. Это влияет на настроение, заряжает эмоциями, дает возможность почувствовать яркие краски жизни.

"На третьем этаже в торце пустого коридора психлечебницы забыли закрыть форточку, и вода неслась сквозь неё почти параллельно полу на большое расстояние. Она, растекаясь по малейшим трещинкам и щелям, смывая редких тараканов и паучков, проникала под толстый тёмный линолеум, мгновенно растворялась, впитываемая смесью опилок и старой пыли, скопившихся и наличествующих в перекрытиях этажей".


6. Герои романа прописаны очень живо, реалистично, подлинно. Все они – разные по характеру, но неизменно вызывают сопереживание или любопытство. Вполне возможно, читатели смогут узнать в ком-то из них себя, что усилит симпатию и читательский интерес, а это особенно важно для успеха будущей книги.


7. Стиль произведения живой и уютный, с яркими вкраплениями эмоциональных ноток. Несмотря на красочный и подчас, игривый фасад, в тексте есть некая основательность, фундаментальность.

"Настя сидела, затаив дыхание, вся купаясь в волшебных волнах музыки. Если же случись такое - она тотчас прекратилась, скорее всего, расплакалась бы, словно кисейная барышня времён Некрасова и Тургенева, но к счастью это был всего-то лишь антракт, а за ним новые шедевры и чудеса".


8. Актуальность произведения. Высокий литературный уровень, проблематика и уникальный авторский стиль делают данный текст актуальным и интересным для современного читателя.

9. Оригинальные сравнения. Текст содержит остроумные, но при этом, лишенные надуманности авторские сравнения, которые гармонично укладываются в общую канву повествования.

"Слова перекатывались во рту черноморской галькой с морским шипением и почти морскими же брызгами".

"мелко нарезанная петрушка плавала по поверхности тарелки, как футболисты на зелёном газоне спартаковского стадиона, ложка фамильного мельхиора копьём торчала справа, все успокоилось".

"Как мухи на бисквит с трюфелями, слетались вокруг комплекса наркодиллеры и наркоманы".

10. Наличие общей убедительности. В тексте практически нет противоречий между характерами героев и их поступками, что положительно влияет на общую убедительность истории, рассказываемой автором.

11. Колоритные и убедительные детали образов персонажей вносят в произведение дополнительную изюминку.

"Чистая светлая кожа её лица, лёгкий румянец волнения диссонировал с южным загаром её покровителя и спутника. Большие глаза светились счастьем первого выхода в Свет, сегодня это был её вечер. Сегодня ей всё можно было простить, это если можно так сказать был её бал. Хотя сегодня она только спускалась по широкой жизненной лестнице, окончательно с высот юности, девичьих мечтаний во взрослую жизнь, полную забот и любви очень красивой женщиной".

"Синий цвет шёл девушке, а вместе с длинными по локоть бирюзовыми перчатками, театральной сумочкой, украшенной темно синими кристаллами Сваровски, и такого же бирюзового цвета едва видными из-под подола платья лодочками, составлял единый ансамбль. Здесь все было в меру изысканно, роскошно и в тоже время просто и строго. То же относилось и к украшениям - гарнитуру, собранному из: колье с бриллиантами, 3 крупными изумрудами и комбинированного золота; тонкого изящного браслета и серёг-капля с изумрудами поменьше. Роста девушка была небольшого (про таких женщин говорят, они созданы для любви), тем более относительно 185-190 см. своего спутника".

"Высокорослый, но худющий с красивым лицом 100% арийца и русой шевелюрой, он одновременно чем-то походил на молодого артиста Сергея Столярова, любимчика женского полу сталинских времён. Был он сосредоточен, жевал в волнении верхнюю губу".

12. Полезная информация. Рукопись выполняет не только развлекательную, но и познавательную функцию, содержит большое количество развивающей информации, что дает возможность читателям расширить свой кругозор и повысить образовательный уровень.

"Есть и американская офисная система – соковыжималка, это когда подчинённый получает лишь общие указания, но зато каждый свой шаг согласовывает с руководством и так на самый верх. Нам она не подходит по ряду причин, первая – у руководства нет таких мощных материально-денежных стимулов, и во-вторых у россиян, нет ещё той боязни, потерять работу (советская власть постаралась), что свойственна американцам. Для того чтобы таковая появилась, нужен опыт экономических кризисов и безработицы на протяжении нескольких поколений. И ещё у американцев, японцев и прочих немцев существует жёсткая регламентация на все и вся. У нас тоже пытались внедрять всякие там кодексы коммунистического труда, знаки качества и т.п. и где это все, хорошо хоть ГОСТЫ, СНиП, РД, СанПиН, да ППБ (Правила пожарной безопасности) с Инструкциями, в большинстве своём ещё с советских времён остались, но ведь и их выполняют далеко не все".

13. Тонкий, порой парадоксальный юмор, ирония.

"Девушка, Вы Мориса Тереза (Московский государственный лингвистический университет, бывший Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза)?

Когда повернулась, на неё сверху смотрели смеющиеся глаза симпатичного парня в футболке, с объёмным изображением Альберта Эйнштейна, язык, высунутый чуть не ей в лицо, был так натурален, что она невольно отодвинулась, но шутку оценила и ответила в том же ключе – Нет, я Лумумба Патриссия!"

Существенных недостатков, требующих обязательной корректировки, не выявлено.

Олеся Саган

Подняться наверх