"La Guzla" de Prosper Mérimée
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Vojislav Mate Jovanović. "La Guzla" de Prosper Mérimée
"La Guzla" de Prosper Mérimée
Table des matières
PRÉFACE
AUGUSTIN FILON. AVANT-PROPOS NOTE SUR LA TRANSCRIPTION DES NOMS SLAVES. PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE PREMIER
CHAPITRE II
CHAPITRE III
DEUXIÈME PARTIE
CHAPITRE IV
CHAPITRE V
CHAPITRE VI
CHAPITRE VII
TROISIÈME PARTIE
CHAPITRE VIII
CHAPITRE IX
CHAPITRE X
CHAPITRE XI
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE. INDEX. AVANT-PROPOS
PREMIÈRE PARTIE
ORIGINES DE «LA GUZLA»
«LA GUZLA» DE PROSPER MÉRIMÉE
CHAPITRE PREMIER
LES RELATIONS SERBO-FRANÇAISES AU MOYEN AGE
LES VOYAGES DE FORTIS
LA COMTESSE DE ROSENBERG-ORSINI
MME DE STAEL ET LA POÉSIE «MORLAQUE»
L'ILLYRIE NAPOLÉONIENNE
CHARLES NODIER EN ILLYRIE
«JEAN SBOGAR»
«SMARRA»
CHAPITRE II
DÉFINITION DE LA BALLADE
LA BALLADE POPULAIRE EN ANGLETERRE
LA BALLADE POPULAIRE EN ALLEMAGNE
LA BALLADE POPULAIRE EN FRANCE[241]
LA BALLADE POPULAIRE SERBO-CROATE
LES MYSTIFICATEURS LITTĖRAIRES
CHAPITRE III
LES DÉBUTS LITTÉRAIRES DE MÉRIMÉE
L'INFLUENCE DE FAURIEL SUR MÉRIMÉE: GOÛT DE LA POÉSIE PRIMITIVE
L'INFLUENCE DE STENDHAL SUR MÉRIMÉE: GOÛT DE LA MYSTIFICATION
DEUXIÈME PARTIE
LES SOURCES DE «LA GUZLA»
CHAPITRE IV
DATE DE «LA GUZLA»
INFLUENCE DE NODIER—LE MOT «GUZLA» HYACINTHE MAGLANOVICH
NOTICE SUR MAGLANOVICH: CHRONIQUE DE CHARLES IX
FORTIS: MÉRIMÉE:
MÉRIMÉE COMMENTATEUR
FAURIEL: MÉRIMÉE:
«L'AUBÉPINE DE VELIKO»: UNE INSPIRATION CHINOISE
FORTIS: MÉRIMÉE:
«VOYAGE EN BOSNIE»—«CHANTS GRECS»
VOYAGE EN BOSNIE: LA GUZLA:
CHAPITRE V
LES ILLYRIENS DE FORTIS
LES BALLADES DES HEYDUQUES
VOYAGE EN DALMATIE: LA GUZLA:
DANTE: MÉRIMÉE:
FORTIS: MÉRIMÉE:
LA VIE DOMESTIQUE DANS «LA GUZLA»
FORTIS: MÉRIMÉE:
FORTIS: MÉRIMÉE:
«LES MONTÉNÉGRINS»
«HADAGNY»
COLONEL VOUTIER: MÉRIMÉE:
LA «BARCAROLLE»
THÉOCRITE ET LES AUTEURS CLASSIQUES
L'AMOUR DE KYNISKA: LE MORLAQUE À VENISE
CHAUMETTE-DESFOSSÉS: MÉRIMÉE:
THÉOCRITE:
CHAPITRE VI
HISTORIQUE DU VAMPIRISME
LE VAMPIRISME DANS «LA GUZLA»
VOYAGE EN DALMATIE: LA GUZLA
VOYAGE EN DALMATIE: LA GUZLA
LE MAUVAIS ŒIL
«L'AMANT EN BOUTEILLE»
«LA BELLE HÉLÈNE»
«LE SEIGNEUR MERCURE»
CHAPITRE VII
ANALYSE DU POÈME
TRADUCTIONS ÉTRANGÈRES
LA TRADUCTION DE MÉRIMÉE
I
II
III
IV
V
VI
TROISIÈME PARTIE
LA FORTUNE DE «LA GUZLA»
CHAPITRE VIII
PUBLICATION DU LIVRE
CRITIQUES DU TEMPS
LA GUZLA
XX
L'ÉDITION DE 1842
PRÉSIDENCE
CONSEIL DES MINISTRES[757]
«LA GUZLA» À L'OPÉRA-COMIQUE
MÉRIMÉE: GÉRARD DE NERVAL
MICHEL
BENKO
BAZILIDE
LA POÉSIE SERBE EN FRANCE APRÈS «LA GUZLA»
UN PLAGIAT
MÉRIMÉE: M. COLONNA:
1 I
CHAPITRE IX
LA TRADUCTION DE WILHELM GERHARD
W. GERHARD[805]
DIE TAPFERN HAJDUKEN
GOETHE ET «LA GUZLA»
LA GUZLA, OU CHOIX DE POÉSIES ILLYRIQUES
CHAPITRE X
MÉRIMÉE ET JOHN BOWRING
LA CRITIQUE DE LA «MONTHLY REVIEW»
I
II
III
IV
V
LA CRITIQUE DE LA «FOREIGN QUARTERLY REVIEW»
CHAPITRE XI
LA TRADUCTION DE POUCHKINE
CHODZKO-MICKIEWICZ ET «LE MORLAQUE À VENISE
ADAM MICKIEWICZ[948]
CONCLUSION. I
II
III
APPENDICE
AN. APOLOGY. FOR. TALES OF TERROR
HAMLET
KELSO: PRINTED AT THE MAIL OFFICE
BIBLIOGRAPHIE. I
ÉDITIONS DE «LA GUZLA»
II
TRADUCTIONS DE «LA GUZLA»
III
CRITIQUES DU TEMPS
IV
ÉCRITS SUR «LA GUZLA»
V
ÉCRITS SUR MÉRIMÉE[978]
INDEX
A
ALBANAISES (BALLADES)
ALLEMANDES (BALLADES)
AMANT EN BOUTEILLE (L') AMANTE DE DANNISICH (L')
ANGLAISES (BALLADES)
AUBÉPINE DE VELIKO (L')
B
BAN DE CROATIE (LE)
BARCAROLLE
BATAILLE (LA)
BELLE HÉLÈNE (LA) BELLE SOPHIE (LA)
BEY SPALATIN (LE)
BRAVES HEYDUQUES (LES)
C
CARA-ALI, LE VAMPIRE. CARMEN
CHAMBRE BLEUE (LA)
CHANT DE MORT
CHEVAL (LE) DE THOMAS II
CHRONIQUE DU RÈGNE DE CHARLES IX
COLOMBA
COMBAT (LE) DE ZENITZA-VELIKA
CONSTANTIN YACOUBOVICH
CORSES (VOCERI)
D
DOUBLE MÉPRISE (LA)
E
ENLÈVEMENT (L') DE LA REDOUTE
ESPAGNOLES (ROMANCES)
EXOTISME ROMANTIQUE (L')
F
FLAMME DE PERRUSSICH (LA)
FRANCE (LA BALLADE POPULAIRE EN)
FRÉNÉTIQUE (LE GENRE)
FUSIL ENCHANTÉ (LE) G
H
HADAGNY
HEYDUQUE MOURANT (L')
I
IMPROMPTU. IMPROVISATION D'HYACINTHE MAGLANOVICH
J
JACQUERIE (LA)
JEAN SBOGAR. JEANNOT
JEUNE FILLE EN ENFER (LA)
K
L
LITHUANIENNES (BALLADES)
LOKIS
M
MADEMOISELLE DE MARSAN
MATÉO FALCONE
MAUVAIS ŒIL (SUR LE) MAXIME ET ZOÉ
MILOSCH KOBILICH
MORLAQUE À VENISE (LE)
MOSAÏQUE
MYSTIFICATEURS LITTÉRAIRES (LES) N
O
OSSIANIQUES (POÈMES)
P
POBRATIMI (LES)
Q
QUERELLE DE LEPA ET DE TCHERNYEGOR (LA)
R
ROMANTISME DE MÉRIMÉE
ROUMAINES (BALLADES)
RUSSE (POÉSIE POPULAIRE) S
SCANDINAVES (BALLADES)
SEIGNEUR MERCURE (LE)
SERBO-CROATE (POÉSIE POPULAIRE)
SMARRA
T
TAMANGO
THÉÂTRE DE CLARA GAZUL
TRISTE BALLADE DE LA NOBLE ÉPOUSE D'ASAN-AGA
U
V
VAMPIRE (LE)
VAMPIRISME (SUR LE)
VÉNUS D'ILLE (LA)
VISION DE CHARLES XI (LA) VISION DE THOMAS II (LA)
VOCERI
W
X
Y
Z
Note
Отрывок из книги
Vojislav Mate Jovanović
Publié par Good Press, 2021
.....
Ce peuple serbo-croate n'était pas inconnu dans la littérature française du moyen âge; les Croisades l'avaient mis en relations avec l'Occident. La péninsule des Balkans fut traversée par Godefroy de Bouillon, Frédéric Barberousse, Richard Cœur de Lion. Les chroniques du temps relatent, en effet, en vers et en prose, les pérégrinations des Croisés dans les contrées chrétiennes, comprises entre la Hongrie et l'empire Byzantin, la mer Adriatique et la mer Noire.
Contentons-nous d'indiquer, parmi les documents parvenus jusqu'à nous, la Conquête de Constantinople de Villehardouin et la chronique de Guillaume de Tyr, cette mine si riche où puisèrent les compilateurs et les versificateurs d'itinéraires de la Terre-Sainte[8].
.....