Английское договорное право. Просто о сложном
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Вячеслав Оробинский. Английское договорное право. Просто о сложном
1. Пролог
1.1. Предостережения
1.2. Ученики и учителя
*1.3. Предисловие ко второму изданию
2. Азы
2.1. Правила цитирования, или Тайна загадочных символов
2.2. Правовая система России применительно к договорам
2.3. Правовая система Англии применительно к договорам
2.4. Прецедент и статутный закон
2.5. Прецедент
2.6. Прецедент под микроскопом
2.7. Обойти прецедент: уход (distinguish)
2.8. Обойти прецедент: прямой пересмотр вышестоящим судом (overrate)
2.9. Обойти прецедент: «ошибочка вышла» (per incuriani)
2.10. Справедливость против стабильности
2.11. «Крестовый поход одиночки»
2.12. Плюсы английского права
2.13. Минусы английского права
2.14. Судьба крестоносца
2.15. Куда развиваться дальше?
3. Понятие договора и его «слагаемые»
3.1. Договор. Только «бумажка» – или может быть и по-другому?!
3.2. Оферта и приглашение вступить в переговоры (делать оферты)
3.3. Оферта и существенные условия договора
3.4. Правила оферты
3.5. Почему важно различать оферту и приглашение вступить в переговоры
3.6. Исключения
3.7. «Шесть дорог» оферты
3.8. Формы оферты
3.9. Акцепт
3.10. Правила акцепта
3.11. Встречное удовлетворение (consideration). «Ты – мне, я – тебе»
3.12. Виды встречного удовлетворения – по времени
3.13. Виды встречного удовлетворения – по сути
3.14. Правила встречного удовлетворения
3.15. Эстопель
3.16. Эстопель по-русски
3.17. Намерение создать правовые последствия
4. Формы договора по английскому праву
4.1. Договор действием
4.2. «На словах», устная форма договора
4.3. Устная форма договора, но с письменными доказательствами (evidenced in writing, дословно – «письменно засвидетельствовано»
4.4. Договор в простой письменной форме
4.5. Договор «за печатью»
4.6. Исковая давность в английском праве
4.7. Смешанная форма договора, «помесь ежа и ужа»
4.8. Отмена письменной формы внешнеэкономической сделки (договора) в РФ. Риски и последствия
4.8.1. История вопроса
4.8.2. Риски
4.8.3. Общемировой подход, или Что делать с другими актами
4.8.4. Вывод
5. Содержание договора
5.1. Заверения. Понятие и виды
5.2. Принципы включения заверений в договор
5.3. Правило «за бортом» (раго! evidence raid)
5.4. Защита от заверений. «Исчерпывающие» оговорки
5.5. Заверения по-русски. Тлеющий фитиль
5.6. Подразумеваемые условия договора. В силу статутного закона
5.7. Подразумеваемые условия договора. В силу усмотрения суда
5.8. Подразумеваемые условия договора. Механика применения
5.9. Защита от подразумеваемых условий. «Убить суслика»
5.10. Оговорки
5.11. Оговорки в русском праве. «Ужас в пригоршне праха»
5.12. «Вся королевская рать». Борьба с оговорками в английском праве
5.13. Непреодолимая сила (форс-мажор)
5.14. «Подушка безопасности»
6. Исполнение договора
6.1. Как должен быть исполнен договор
6.2. Исключения из правила «от сих до сих»
6.3. Когда должен быть исполнен договор?
6.4. Кто исполняет договор?
6.5. Невозможность исполнения
6.6. Что считается невозможностью исполнения?
6.7. Что не считается невозможностью исполнения?
6.8. Последствия невозможности исполнения
6.9. Нарушение договора. Какое условие нарушено?
6.10. Предвидимое нарушение
6.11. Нарушение и отказ от договора
6.12. Расторгли по согласию
7. Средства правовой защиты
7.1. Источники правовой защиты
7.2. Убытки
7.3. Основания убытков
7.4. Как считать убытки
7.5. Виды убытков по английскому праву
7.6. Убытки в РФ. Лед тронулся
7.7. Убытки, неустойка и заранее оцененные убытки (ЗОУ)
7.8. Справедливое вознаграждение (quantum meruit)
7.9. Исполнение в натуре (specific performance)
7.10. Судебный запрет (Injunction)
*8. Пороки договора
8.1. Карта «минного поля»
8.2. О пороках вообще
8.3. Последствия пороков. Деньги
8.4. Последствия пороков. Право
8.4.1. Ничтожный договор
8.4.1.1. «Тайный» договор
8.4.2. Оспоримый договор
8.4.3. «Бессильный» договор
8.5. Влияние пороков на договор
*9. Противоправность
9.1. Понятие и виды
9.2. Договор запрещен статутным законом
9.2.1. Запрет: явный и подразумеваемый
9.3. Договор запрещен правом (в самом широком смысле)
9.3.1. Договор о преступлении (совершить или воспользоваться плодами) – ничтожен
9.3.2. Договор об административном правонарушении (совершить или воспользоваться плодами)
9.3.3. Договор совершить деликт
9.3.4. Схемы «оптимизации» налогов
9.3.5. «Аморалка»
9.3.6. Покупка титула
9.3.7. Посягательства на «общественный порядок»
9. З.7.1. Общественный порядок в перекличке эпох
9.3.7.2. А как у нас?
9.3.7.3. Размышления о вечном
9.4. Исполнение договора противоречит статутному закону или праву
9.4.1. Статутный закон
9.4.2. Право
9.5. Последствия противоправности
9.5.1. Добросовестность стороны – исключение первое
9.5.2. Внедоговорной иск
9.5.3. Благая цель
9.5.3. Особое указание статутного закона
9.5.4. Делимость
9.6. Послесловие
*10. Давление
10.1. О давлении вообще
10.2. Общие условия
10.3. Угроза лицу (стороне)
10.3.1. Угроза «ближнику»
10.4. Угроза имуществу
10.5. Экономическое давление
*11. Ненадлежащее влияние
11.1. Кроме закона…
11.2. Вторая причина рождения доктрины
11.3. Суть доктрины
11.4. Виды ненадлежащего влияния
11.4.1. Доказываемое
11.4.2. Подразумеваемое
11.4.3. Подвид 2 Б
11.5. Заключение
*12. Эпилог
12.1. Вопросы и ответы
12.2. А что хотите вы, читатель?
12.3. Благодарности
12.4. Скрытый раздел
Отрывок из книги
Люди старшего поколения помнят времена, когда еще не было единого языка общемирового общения. Так, к примеру, на водительских удостоверениях старого образца словосочетание «водительское удостоверение» второй раз повторено… на французском.
Почему так? «Конвенция о дорожном движении», принятая в Вене 08.11.1968, прямо указывает: «Удостоверение печатается на языке или языках, определяемых компетентным органом, который выдает или которому поручено выдавать этот документ; однако на нем указывается на французском языке название permis de conduire, которое может сопровождаться или не сопровождаться названием «Водительское удостоверение» на других языках, а также название и/или отличительный знак страны, в которой это удостоверение выдано» (Приложение № 6, пункт 2).
.....
Иногда решения судов «аглицких» цитирую не дословно, а в пересказе – что делать, ну не смог докопаться до первоисточника. Где дословная цитата, а где пересказ – видно из текста.
Также, из уважения к читателю и отдавая дань времени, всегда стараюсь приводить ссылку на доступный первоисточник из сети Интернет, чтобы вы, если что, смогли почитать прецедент или закон в оригинале.
.....