Упражнения в одиночестве. Неоконченное эссе
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Юлия Шувалова. Упражнения в одиночестве. Неоконченное эссе
ЮЛИЯ ШУВАЛОВА Упражнения в одиночестве Неоконченное эссе Перевод с английского
ПРЕДИСЛОВИЕ
ВВЕДЕНИЕ
– 1—
– 2—
– 3 —
– 4 —
– 5 —
– 6 —
– 7 —
– 8 —
– 9 —
– 10 —
– 11 —
– 12 —
– 13 —
– 14 —
– 15 —
– 16 —
– 17 —
– 18 —
ЭПИЛОГ
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА (ОН ЖЕ АВТОР)
ОБ АВТОРЕ
Отрывок из книги
Это моя первая книга. Как бывает с некоторыми первыми книгами, на неё ушло довольно много времени. Жанр «неоконченное эссе», как я сама его определила, первоначально подразумевал, что я периодически писала посты в блоге, не имея цели объединить их в сборник. Они прошли путь от случайной подборки записей на тему одиночества и уединения до осознанного намерения поделиться моими взглядами в надежде, что кому-то мое мнение и опыт могут быть полезны. Конечно, этот метод можно рассматривать и как способ бороться с одиночеством. Мне еще далеко до возраста Казановы, когда он засел за мемуары, но я разделяю его точку зрения на то, могут ли другие заглянуть в мой внутренний мир: «моя жизнь – моя тема, а моя тема – моя жизнь». Я верю, что книга может быть полезна, и в то же время тема вовсе не исчерпана, отсюда название жанра.
По времени написания главы охватывают период с 2005 по 2015 год, когда первый вариант книги на английском языке был опубликован онлайн. Однако с тех пор я взялась за перевод эссе на русский язык, и в 2018—2019 годах выяснилось, что без некоторых важных деталей книгу и вовсе нельзя считать дописанной. Так были дополнены главы 2, 3 и 7 и появились главы 16 и 18, частично изменены Введение и Предисловие. Этот опыт в качестве автора-переводчика даже заставил меня написать послесловие. В итоге читатель проследит мои «упражнения в одиночестве» от детских лет до 2019 года, когда опубликован русский перевод книги.
.....
Он мне любим и дорог стал.
Я день и ночь иду вперед,
.....